However, regional and country offices will be encouraged to consider whether this adds value at their levels |
Тем не менее региональным и страновым отделениям будет рекомендовано рассмотреть вопрос о том, будут ли такие меры полезными на их уровне. |
The Conference aims to contribute to a better understanding of these issues and a more informed policy-making process at the national, regional and international levels, especially in countries with economies in transition. |
Конференция призвана содействовать лучшему пониманию этих вопросов и процессу более продуманного программного планирования на национальном, региональном и международном уровне, особенно в странах с переходной экономикой. |
The role of the private sector in the fight against corruption is increasingly being recognized as crucial, at both the international and national levels. |
Как на международном, так и на национальном уровне все более широкое признание получает важная роль частного сектора в борьбе с коррупцией. |
The achievement of the Millennium Development Goals requires resource mobilization and exchanges of experiences among all partners, at both the institutional and private levels. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует мобилизации ресурсов и обмена опытом между всеми партнерами как на институциональном, так и на частном уровне. |
The data to be shared should include contact information regarding authorities involved in the protection of the environment both at the State and regional levels. |
Являющиеся предметом обмена данные должны включать в себя контактную информацию об органах, занимающихся защитой окружающей среды как на государственном, так и на региональном уровне. |
The necessary governmental structures and commissions at the federal and state levels had been established and a census had been completed in preparation for elections. |
С этой целью были созданы необходимые правительственные структуры и комиссии на федеральном уровне и уровне штатов, и в рамках подготовки к выборам была проведена перепись населения. |
Mobile health clinics, family planning clinics as well as health educational programmes are systematically conducted at divisional levels. |
На уровне районов систематически обеспечивается работа мобильных клиник, клиник по планированию размеров семьи, а также осуществление просветительских программ в сфере охраны здоровья. |
Imbalances in levels of industrialization and development must, however, be taken into account if trade was to prove beneficial to developing countries. |
Однако, для того чтобы торговля приносила выгоду развивающимся странам, необходимо учитывать диспропорции в уровне индустриализации и развития. |
The electoral process has been progressing at the district and regional levels, and the population was proving to be increasingly attached to democracy and to fundamental rights and freedoms. |
Избирательная кампания продолжается на уровне районов и областей, причем население демонстрирует растущую приверженность демократии, основным правам и свободам. |
Despite this, women's participation in development planning is still limited, given their limited participation in community meetings at the local levels. |
Несмотря на это, участие женщин в планировании развития по-прежнему носит ограниченный характер, в связи с их ограниченным участием в собраниях общин на местном уровне. |
Please also indicate whether the State party has adopted legislation at the State or federal levels to prohibit and punish corporal punishment against children. |
Просьба указать также, приняло ли государство-участник законодательство на государственном или федеральном уровне о запрете применения к детям телесных наказаний и наказании за это. |
In strengthening staffing at country, regional and headquarters levels, staff time for effectively maintaining the many child protection partnerships should be taken into account. |
Рабочее время персонала, необходимое для эффективного функционирования многочисленных партнерств в области защиты детей, должно приниматься во внимание при укреплении кадровой политики на страновом, региональном уровне и уровне штаб-квартир. |
Continued demand pressures and lagging supply are expected to keep prices at high and possibly rising levels for quite some time. |
Ожидается, что сохранение высокого спроса и недостаточного предложения будет поддерживать цены на высоком уровне, а возможно, и способствовать их дальнейшему росту на протяжении достаточно длительного времени. |
In conclusion, Trinidad and Tobago wishes to reaffirm its faith in and commitment to multilateralism at the regional, hemispheric and international levels. |
В заключение наша страна Тринидад и Тобаго хотела бы подтвердить свою веру в многосторонность на региональном, международном уровнях и на уровне полушария и свою приверженность ей. |
It provided States parties with a valuable opportunity to share their experiences in implementing the Convention at the national level and cooperating at the regional and subregional levels. |
Тем самым государствам-участникам была предоставлена ценная возможность обменяться опытом в деле осуществления Конвенции на национальном уровне и сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях. |
His delegation agreed that the General Assembly should periodically hold high-level debates on international migration and development in order to take stock of the progress made at various levels. |
Делегация Ирана выражает согласие с тем, что Генеральная Ассамблея должна на периодической основе проводить обсуждения на высоком уровне вопросов международной миграции и развития с целью оценки достигнутого на различных уровнях прогресса. |
The Federation has formed groups for screening and reviewing of complaint letters at the Central, State, Division and District levels. |
В Федерации на национальном уровне, а также на областном и районном уровнях созданы группы для работы с письмами и проверки обоснованности поступающих жалоб. |
In order to build on new levels of understanding resulting from the broadcasts, community legal literacy sessions have reached more than 800 women and men. |
Для того чтобы закрепить этот новый уровень понимания проблемы, достигнутый благодаря этим передачам, на местном уровне были организованы мероприятия по повышению правовой грамотности, которыми было охвачено более 800 женщин и мужчин. |
He had found that several obstacles prevented indigenous peoples from having full access to the right to education, especially at middle school and higher levels. |
Он обнаружил, что ряд препятствий не позволял коренным народам получить полный доступ к образованию, в особенности на уровне средней и высшей школы. |
The Board also commented that the secretariat of the Fund should review the audit recommendations with regard to differences in accounting records at the general ledger and detailed account levels. |
Правление также высказало замечание о том, что секретариату Фонда следует проанализировать рекомендации ревизоров в отношении различия бухгалтерских записей на уровне главной бухгалтерской книги и детализированного счета. |
The right to effective participation includes participation in political decision-making at both the local and national levels. |
Право на эффективное участие включает участие в принятии политических решений как на местном, так и на национальном уровне. |
During the reporting period, the Representative actively participated in the Inter-Agency Standing Committee at both the principals and working group levels. |
В отчетный период Представитель Генерального секретаря активно участвовал в работе Межучрежденческого постоянного комитета как на высшем уровне, так и на уровне рабочих групп. |
Guatemala also suggested that an important task for an independent expert would be to prepare a list of institutions and organizations addressing the promotion and preservation of culture at national levels. |
Гватемала высказала также идею о том, что важная задача независимого эксперта будет заключаться в подготовке списка учреждений и организаций, занимающихся поощрением и сохранением культуры на национальном уровне. |
Third, States have a core obligation to ensure, at the very least, minimum essential levels of each right enshrined in the Covenant. |
В-третьих, на государствах лежит основное обязательство обеспечить осуществление каждого из прав, закрепленных в Пакте, хотя бы на минимальном уровне. |
Progress has been made in improving coordination at the regional and international levels, but further efforts should be made to share best practices and implement best strategies. |
Был достигнут прогресс в усилении координации на региональном и международном уровне, однако необходимо предпринять дальнейшие усилия по обмену передовым опытом и реализации наиболее действенных стратегий. |