| A multifaceted approach to the further development of the rule of law would facilitate its implementation at both the national and international levels. | Многогранный подход к дальнейшему развитию верховенства права способствовал бы его осуществлению этого принципа как на национальном, так и на международном уровне. |
| Morocco enquired about measures taken at the local and national levels to promote human rights education in schools and universities. | Марокко задало вопрос о мерах, принимаемых на местном и национальном уровне для поощрения учебно-просветительской деятельности в области прав человека в школах и университетах. |
| Those figures reflect trends at regional levels but they mask penetration differences within each region. | В этих цифрах отражены тенденции на уровне регионов, но по ним нельзя выявить различия в степени распространения Интернета внутри каждого региона. |
| While more research is needed and the preliminary results should be interpreted with caution, the effects are statistically significant at conventional levels. | Несмотря на потребность в дополнительных исследованиях и необходимость относиться к предварительным результатам с осторожностью, на традиционном уровне доверия эти результаты являются статистически значимыми. |
| Regional States have also created Councils at the Regional, Woreda and Kebele levels. | Аналогичные советы были созданы в региональных штатах на уровне регионов, административных районов и общин. |
| The empowerment of women would be realized through collective action and a comprehensive approach at the international, regional and national levels. | Расширение прав и возможностей женщин может быть достигнуто благодаря коллективным действиям и применению комплексного подхода на международном, региональном и национальном уровне. |
| Governments and multilateral institutions were increasingly welcoming the participation of businesses at the highest levels, while non-profit entities had to struggle to be included. | Правительства и многосторонние учреждения все шире поощряют участие деловых кругов в их деятельности на самом высоком уровне, в то время как некоммерческим организациям приходится бороться за такое право. |
| But the most important element in achieving gender parity, however, was support from the highest levels, especially Member States. | Однако главный фактор обеспечения гендерного равенства - это поддержка на самом высоком уровне, особенно со стороны государств-членов. |
| During the one-day visit, bilateral discussions were held at the presidential and ministerial levels. | В ходе однодневного визита были проведены двусторонние обсуждения на уровне президентов и министров. |
| UNMISS continues to raise these concerns both at State and national levels. | МООНЮС продолжает высказывать обеспокоенность происходящим как на уровне штатов, так и на национальном уровне. |
| Some commissions have used quotas to ensure the representation of women as commissioners, at expert levels and as staff. | Некоторые комиссии используют квоты для обеспечения представленности женщин в числе членов комиссии на уровне экспертов и сотрудников. |
| Facilitation of renewable energy planning at regional levels; | содействие планированию в области возобновляемых источников энергии на региональном уровне; |
| Essential executive, legislative and judicial institutions were established at the central and state levels. | В центре и на уровне штатов были сформированы важнейшие институты исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти. |
| To this end, UNCDF engages at policy, industry and provider levels. | Для достижения этой цели ФКРООН занимается этим на директивном уровне и на уровне промышленности и поставщиков услуг. |
| Innovative approaches and partnerships include increased dialogue among development actors, improved coordination among donors and support for women organizing at the national and global levels. | Новаторские подходы и партнерства включают в себя расширение диалога между участниками процесса развития, улучшение координации между донорами и поддержку женщин, создающих организации на национальном и общемировом уровне. |
| Clinical services also continue to be strengthened and further developed in meeting the needs for health care provision especially at secondary and tertiary levels. | Клинические услуги также продолжают улучшаться и развиваться для удовлетворения потребностей в медицинском обслуживании, особенно на уровне специализированной и высокоспециализированной медицинской помощи. |
| The French Community organizes, at the basic and secondary education levels (obligatory education), specialized teaching for disabled learners. | Французское сообщество организует на уровне основной и средней школы (обязательное образование) специальное обучение детей-инвалидов. |
| A universal framework to achieve sustainable development required a paradigm shift at the policy and operational levels. | Универсальная программа обеспечения устойчивого развития требует смены парадигмы на уровне разработки политики и оперативной деятельности. |
| Increasing the number of female teachers, especially at the secondary and post-secondary levels, is also important. | Также большое значение имеет увеличение числа учителей-женщин, особенно на уровне среднего и последующего образования. |
| However, men and boys continue to have more opportunities at secondary and tertiary levels and in vocational education. | Тем не менее мужчины и мальчики по-прежнему имеют больше возможностей на уровне среднего, высшего и профессионального образования. |
| Discrimination against women and girls is at very low levels. | Дискриминация в отношении женщин и девушек находится на очень низком уровне. |
| Gender perspectives need to be more clearly articulated and addressed in strategies to achieve all the Goals at national and local levels. | Гендерные аспекты необходимо более четко сформулировать и учесть в стратегиях по достижению всех ЦРТ на национальном и местном уровне. |
| Women are in a subordinate position (particularly at the community and household levels). | Женщины находятся в подчиненном положении (особенно на уровне общин и семьи). |
| Further questions were raised on the future treatment of offices with programme levels that could not sustain full cost recovery. | Кроме того, были затронуты вопросы о будущем режиме отделений, работающих на уровне программ, которые не могут обеспечить полного возмещения затрат. |
| Heroin seizures in Pakistan remained near record levels in 2013 and amounted to over 11 tons. | В Пакистане в 2013 году объем изъятий героина оставался на уровне, близком к рекордному, и составлял более 11 тонн. |