| The rule of law needed to be strengthened at both the national and the international levels, since the two complemented each other. | Верховенство права должно укрепляться как на национальном, так и на международном уровне, поскольку оба эти компонента дополняют друг друга. |
| Contributions to UNIFEM and UNV would be maintained at 1999 levels. | Взносы в ЮНИФЕМ и для ДООН планируется сохранить на уровне 1999 года. |
| The ITC new strategy for trade information focused on capacity-building through establishing effective information services/networks at the national and regional levels. | Новая стратегия ЦМТ в области торговой информации сосредоточена на наращивании потенциала путем создания эффективных информационных услуг/сетей как на национальном, так и на региональном уровне. |
| At the provincial levels, similar coordination forum or working groups have also been established by governors and heads of districts. | На уровне провинций губернаторами и руководителями районов были учреждены аналогичные координационные форумы или рабочие группы. |
| At the family and community levels, intergenerational ties can be valuable for everyone. | На уровне семьи и общины связи между поколениями могут быть ценными для всех. |
| Particular emphasis is given to enhancing educational opportunities for girls both at the formal and informal levels. | Особое внимание уделяется расширению образовательных возможностей девочек как на формальном, так и неформальном уровне. |
| At the same time, efforts to promote commodity price stabilization at fair levels must continue. | В то же время необходимо продолжать усилия по поощрению стабилизации цен на сырьевые товары на справедливом уровне. |
| Besides awareness-raising at local levels, participants underlined the importance of involving high-level policymakers to ensure integration of adaptation into national development policies. | Помимо необходимости повышения осведомленности на местном уровне участники подчеркнули важность привлечения к этому процессу политиков высокого уровня для обеспечения интеграции вопросов адаптации в национальную политику развития. |
| There is also the National Food Policy aimed at improving food security at household and national levels. | Существует также Национальная продовольственная стратегия, направленная на улучшение обеспеченности продовольствием на уровне отдельной семьи и на общенациональном уровне. |
| Countries need to build a critical mass of infrastructure by sustaining substantial levels of public investment over a period of time. | Страны должны создавать достаточно развитую инфраструктуру на основе поддержания на высоком уровне государственных инвестиций на протяжении определенного периода времени. |
| Maintain satisfactory levels of health and nutrition. | Поддержание на удовлетворительном уровне здоровья и питания людей. |
| Pakistan participated actively throughout the process at both the diplomatic and the expert levels. | Пакистан активно участвовал в этом процессе на всем его протяжении, как на дипломатическом уровне, так и на уровне экспертов. |
| The States members of CARICOM shared the Secretary-General's views on the plans for promoting operational activities at the regional and subregional levels. | Государства - члены КАРИКОМ разделяют позицию Генерального секретаря относительно планов активизации оперативной деятельности на региональном и субрегиональном уровне. |
| Individual and collective responses by States are often hampered, however, by insufficient migration management capacity at national levels. | Однако осуществлению отдельными государствами или группами государств тех или иных мер зачастую препятствует недостаточная развитость потенциала управления миграцией на национальном уровне. |
| The Committee recommends that attention be given to intersectoral coordination and cooperation at and between central, state and municipal levels of government. | Комитет рекомендует обратить внимание на вопросы межсекторальной координации сотрудничества органов власти центрального уровня и на уровне штатов и муниципалитетов, а также между ними. |
| Local governments were formulating their own plans for implementation at the provincial, district and municipal levels. | Местные органы самоуправления составляют собственные планы внедрения гендерного подхода на уровне провинций, районном и муниципальном уровнях. |
| The education system had undergone major reform, both at secondary and tertiary levels. | Основательной реформе подверглась система образования - на уровне и средних, и высших учебных заведений. |
| Organized crime may be facilitated at two levels, the international level and the local level. | Организованные преступные группировки могут использовать возможности на двух уровнях - на международном уровне и местном уровне. |
| Delivery was made in a broad range of settings at the headquarters, national and regional levels. | Мероприятия осуществлялись в самых различных условиях как на уровне штаб-квартир, так и на национальном и региональном уровнях. |
| The Decolonization Unit has three Professional posts at the D-1, P-5 and P-4 levels. | Группа по деколонизации имеет три поста категории специалистов на уровне Д-1, С-5 и С-4. |
| The Strategy provides a general policy instrument for cooperation and coordination in space applications projects at both the national and regional levels. | Стратегия представляет собой общие направления политики сотрудничества и координации в осуществлении проектов по применению космической техники как на национальном, так и региональном уровне. |
| The policy should involve the highest levels of the Government. | Такая политика должна осуществляться на высшем правительственном уровне. |
| At both the international and global levels, the fate of the world's children must be a priority. | Как на международном, так и на глобальном уровне следует уделять первоочередное внимание судьбе детей мира. |
| Most of those successful partnerships have been established at local levels. | Большая часть этих успешных партнерских отношений сложилась на местном уровне. |
| These efforts have resulted in creating a greater awareness at the domestic and international levels of the goals of this dialogue. | Такие усилия приведут к углублению осознания - в рамках отдельных государств и на международном уровне - целей такого диалога. |