It presents a major challenge to policy-making and implementation, both at the national and international levels. |
Она представляет собой серьезную проблему в плане формирования и осуществления политики как на национальном, так и на международном уровне. |
This indicator gives a sense of access to educational levels essential in the global economy. |
Этот показатель отражает доступ к образованию на том уровне, который необходим для участия в глобальной экономике. |
Conferences at the highest levels have been held, subregionally, regionally, continentally and globally. |
Были проведены конференции на самом высоком уровне - субрегиональные и региональные, континентальные и глобальные. |
The rapid growth of human trafficking and smuggling was a global problem that must be addressed at both the national and international levels. |
Быстрое увеличение масштабов торговли людьми и их незаконного ввоза является глобальной проблемой, которая должна решаться как на национальном, так и на международном уровне. |
It might be noted that the corresponding volume for neighbouring countries with similar levels of development was 100 per cent. |
Следует отметить, что соответствующий объем для соседних стран, находящихся на таком же уровне развития, составляет 100 процентов. |
The answer is obvious if we address the differences in the levels of socio-economic development among the subregions of Eastern Europe. |
Ответ очевиден, если посмотреть на глубину различий в уровне социально-экономического развития в регионе Восточной Европы. |
Only a concerted effort at the highest levels will, therefore, bring us closer to success. |
Лишь с помощью согласованных усилий на самом высоком уровне мы сможем приблизить достижение успеха. |
That clearly entails taking steps at the bilateral, subregional, regional, hemispheric and international levels. |
Это, конечно, подразумевает принятие мер на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях, а также в рамках Американского континента и на международном уровне. |
They are making significant progress in fighting this scourge at the national and regional levels, with a firm commitment to protecting human rights. |
Они делают большие успехи в борьбе с этим злом на национальном и региональном уровне, будучи твердо привержены защите прав человека. |
It is the outcome of a long process of coordination and reflection undertaken at both the international and regional levels. |
Это результат длительного процесса согласования и анализа как на международном, так и на национальном уровне. |
While this need has been increasingly identified at the highest political levels, so far no resources have been allocated. |
Хотя данные потребности находят все более широкое признание на самом высоком политическом уровне, это еще не привело к выделению искомых ресурсов. |
Some countries have supported the development and enhancement of employment support services at university and secondary school levels. |
Некоторые страны содействуют созданию и расширению служб помощи в трудоустройстве на уровне университетов и средних школ. |
Furthermore, my delegation supports national efforts geared at complementing those at the subregional and international levels. |
Кроме того, наша делегация поддерживает принятие на национальном уровне мер, призванных дополнить усилия, прилагаемые на субрегиональном и международном уровнях. |
We welcome the inclusion of rule of law at the national and international levels in the agenda of the General Assembly. |
Мы приветствуем приоритетную роль верховенства права на национальном и международном уровне, отраженную в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
It was noted that significant differences existed among those countries regarding population levels, economic size, geography and stage of development. |
Было отмечено, что между этими странами существуют значительные различия в численности населения, размерах экономики, географическом положении и уровне развития. |
The competition for control by non-State actors in this vital sector is creating unwelcome pressures at both national and local levels. |
Борьба негосударственных субъектов за контроль в этом жизненно важном секторе создает ненужные проблемы как на национальном, так и на местном уровне. |
Lack of capacity in developing countries at the levels of local authorities and criminal justice systems also impede the development of local approaches. |
Разработке местных подходов препятствует также отсутствие в развивающихся странах соответствующего потенциала на уровне местных органов власти и систем уголовного правосудия. |
They were processed as a matter of high priority at the upper levels of power. |
Они были рассмотрены в первоочередном порядке на самом высоком уровне. |
The Security Council considers that the appointment of gender advisers at sufficiently senior levels at Headquarters is necessary. |
Совет Безопасности считает необходимым назначение в Центральных учреждениях на достаточно высоком уровне советников по гендерным вопросам. |
A Government's support for research and development at the higher levels is also important for stimulating the production of knowledge goods. |
Поддержка правительством на высоком уровне научных исследований и разработок также имеет важное значение для стимулирования производства интеллектуальной продукции. |
There have been promising follow-up activities by Governments and NGOs during global meetings of experts and exchanges of minds on regional levels. |
Правительства и НПО предприняли многообещающую последующую деятельность, организовав глобальные совещания экспертов и обмены мнениями на региональном уровне. |
The Government is working through employment agencies on the Entity levels to promote adequate employment for mine survivors and other persons with disabilities. |
Правительство по линии учреждений по трудоустройству ведет работу на уровне субъектов, с тем чтобы поощрять адекватное трудоустройство выживших жертв мин и других инвалидов. |
The problems relating to the classification of torture as a crime arose mainly from differences in legislation between the state and federal levels of government. |
Проблемы, возникающие в связи с классификацией пыток в качестве преступления, в основном являются следствием различий в законодательстве на уровне органов управления штатов и федерального правительства. |
Most emerging markets were maintaining sound macroeconomic policies and low levels of inflation, making economic growth more sustainable and stable. |
Большинство стран с формирующимися рынками проводили в жизнь рациональную макроэкономическую политику и сдерживали инфляцию на низком уровне, придавая экономическому росту более устойчивый и стабильный характер. |
Equitable geographical distribution, particularly at senior management levels, was yet to be achieved. |
Предстоит еще достичь справедливого географического распределения, в частности на руководящем уровне. |