Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровне

Примеры в контексте "Levels - Уровне"

Примеры: Levels - Уровне
Progress has been made in Africa under the UNCCD towards developing a common methodology for integrating the three Rio conventions into planning instruments at national and district levels. В Африке в рамках КБОООН достигнут прогресс в деле разработки общей методологии комплексного учета трех Рио-де-жанейрских конвенций в документах по вопросам планирования на национальном и районном уровне.
(c) Promoting foreign economic activity in industry at the regional and enterprise levels; с) содействие развитию внешних экономиче-ских связей в промышленности на уровне регионов и предприятий;
Rising levels of income inequality within and among countries threaten the possibility of lifting people out of poverty, promoting employment and fostering social integration. Все возрастающая разница в уровне доходов внутри стран и между ними способна поставить под угрозу возможности избавления людей от оков нищеты, создания новых рабочих мест и укрепления социальной интеграции.
The Special Unit will strengthen collaboration within UNDP at both Headquarters and at the country and regional levels. Специальная группа будет укреплять сотрудничество с ПРООН как на уровне Центральных учреждений, так и на страновом и региональном уровне.
Insufficient coordination between the implementing institutions of these projects at the local, national and regional levels is a barrier to faster widespread market deployment of such technologies. Недостаточная координация между учреждениями, осуществляющими эти проекты на местном, национальном и региональном уровне, является одним из барьеров на пути ускоренной широкомасштабной рыночной передачи таких технологий.
The concern is whether varying levels of detail across regions will raise questions about the data quality of those with the most restrictive publication policies. Речь идет о том, насколько обоснованны вызванные различиями в уровне детализации данных между регионами сомнения относительно качества информации, представляемой странами, которые придерживаются более ограничительной политики в отношении публикации данных.
Six fuel distributors raised their prices by almost identical amounts within a period of 15 to 34 hours and maintained these higher levels for several months. В течение 15-34 часов шесть компаний - дистрибьюторов топлива практически соразмерно подняли свои цены и поддерживали их на таком уровне в течение нескольких месяцев.
Senior managers throughout the United Nations development system, at both the Headquarters and country levels, must be oriented to supporting South-South cooperation as their primary responsibility. Старших руководителей в рамках всей системы развития Организации Объединенных Наций, как на уровне Центральных учреждений, так и на страновом уровне необходимо ориентировать таким образом, чтобы оказание поддержки сотрудничеству Юг-Юг рассматривалось ими как их основная обязанность.
In their comments, the interpreters emphasized that they were able to maintain performance at acceptable levels, but at a higher psychological and physiological cost. Комментируя эксперимент, устные переводчики подчеркивали, что им удалось обеспечить качество работы на приемлемом уровне, но ценой более высоких психологических и физиологических издержек.
The two countries shall maintain contacts and shall hold meetings between representatives of State institutions at different levels for the development of friendly relations and cooperation. обе страны поддерживают контакты и проводят на различном уровне встречи представителей государственных учреждений в целях развития дружественных отношений и сотрудничества.
FAO ensures, inter alia, that its relief projects incorporate elements of disaster reduction at both the community and national levels. ФАО, в частности, обеспечивает, чтобы ее проекты по оказанию помощи включали компоненты уменьшения опасности стихийных бедствий как на местном, так и на национальном уровне.
Liberalization is progressing in the world economy as the result of various rounds of multilateral trade negotiations, especially the recent Uruguay Round, and unilateral measures at national levels. Происходящий в мировой экономике процесс либерализации стал результатом различных раундов многосторонних торговых переговоров, в первую очередь недавнего Уругвайского раунда, а также односторонних мер на национальном уровне.
The new integrated approach is to promote capacity-building at the macro, meso, sectoral and enterprise levels, through comprehensive technical cooperation programmes. Новый комплексный подход направлен на поощрение развития потенциала на макро-, мезо-, секторальном уровнях и уровне предприятий путем осуществления всеобъемлющих программ технического сотрудничества.
The experience acquired by UNCTAD in interagency cooperation at the international, regional and national levels would continue to be very useful in the system-wide reform process. Опыт ЮНКТАД в области институционального сотрудничества на международном, региональном и национальном уровнях сохраняет свою ценность для процесса реформирования на уровне всей системы.
Democratically elected representatives at the gmina, poviat and self-governing voivodship levels will be fully responsible for the functions that have been assigned to them. Демократически избранные представители на уровне гмины, повята и самоуправляющегося воеводства будут нести полную ответственность за выполнение возложенных на них функций.
India remains prepared to engage in the processes of building confidence and trust at the bilateral level so as to complement such measures at the regional and global levels. Индия по-прежнему готова участвовать в процессах укрепления доверия на двустороннем уровне, с тем чтобы дополнить эти меры на региональном и глобальном уровнях.
Discussions are taking place in all agencies with respect to their 1999 food aid programmes, which are expected to equal the 1998 levels. В настоящее время во всех учреждениях ведется обсуждение программ продовольственной помощи на 1999 год, объем которых, как предполагается, будет на уровне 1998 года.
The Summit expressed concern over the increasing levels of various forms of violence against women and children in SADC and strongly condemned this as a serious violation of fundamental human rights. Участники Встречи на высшем уровне выразили озабоченность в связи с ростом различных форм насилия в отношении женщин и детей в странах - членах САДК и решительно осудили их как серьезные нарушения основных прав человека.
(a) Institutionalizing cooperation at policy and business levels; а) институционализация сотрудничества на уровне политических органов и деловых кругов;
Member States are encouraged to take actions for promoting a culture of peace at the national level as well as at the regional and international levels. Государствам-членам предлагается принимать меры по содействию становлению культуры мира на национальном уровне, а также на региональном и международном уровнях.
∙ Empower democratic governance at local levels; внедрению демократического правления на местном уровне;
In many developing countries, NGOs and civil society are development agents, in particular at the rural and grass-roots levels. Во многих развивающихся странах участни-ками процесса развития являются НПО и граж-данское общество, особенно в сельских районах и на низовом уровне.
Furthermore, even assuming that Mexico's economy would grow at a robust pace, migration was expected to continue at moderate levels until at least 2030. Кроме того, даже, если предположить, что экономика Мексики будет развиваться устойчивыми темпами, миграция, как ожидается, сохранится на среднем уровне по крайней мере до 2030 года.
The following table indicates the location of all vacant posts at the Professional levels as at 30 April 1997, including information on recent recruitment efforts. В приводимой ниже таблице перечислены все вакантные должности на уровне категории специалистов по состоянию на 30 апреля 1997 года с указанием подразделений, в которых они имеются, включая информацию о предпринятых в последнее время усилиях по набору персонала.
However, it is becoming urgently apparent that efforts to promote integrated approaches to coordination at policy-making and programme implementation levels are not matched by coordinated funding mechanisms. Тем не менее в настоящее время становится все более очевидно, что усилия, предпринимаемые в целях внедрения комплексных подходов к вопросам координации на уровне разработки политики и осуществления программ, не подкрепляются наличием скоординированных механизмов финансирования.