| The infant mortality rate is slightly higher among boys, at both the national and regional levels. | Как на национальном, так и на региональном уровне показатели детской смертности для мальчиков несколько превышают аналогичные показатели для девочек. |
| In an attempt to guarantee access to adequate food the Government is aiming to keep the prices of basic foods at affordable levels. | Стремясь обеспечить доступ к достаточному питанию, правительство предпринимает усилия с целью удержать цены на основные продукты питания на доступном для населения уровне. |
| In this regard, the diverse cultural, historical and political particularities and the different levels of development in the region do indeed play a significant role. | В этом отношении действительно важную роль играет многообразие культурных, исторических и политических особенностей стран региона, а также различия в уровне их развития. |
| Previously reported UNEP activities will in general continue but at reduced funding levels, due to an overall reduction in the Environment Fund. | Мероприятия ЮНЕП, о которых сообщалось ранее, будут, в целом, осуществляться и далее, но при сокращенном уровне финансирования из-за общего сокращения объема средств в Фонде окружающей среды. |
| The implementation of such an initiative, or other further progress in reform at the managerial and organizational levels, will require endorsement and complementary initiatives at the intergovernmental level. | Осуществление подобной инициативы, равно как и достижение иного дальнейшего прогресса в проведении реформы на управленческом и организационном уровнях, потребует одобрения и дополняющих эти усилия инициатив на межправительственном уровне. |
| The third is geared towards the empowerment of women within the community and at decision-making levels to participate actively in reducing all aspects of drug abuse. | Третья цель связана с предоставлением полномочий женщинам на уровне общин и в директивных органах, с тем чтобы позволить им принимать активное участие в борьбе со всеми аспектами злоупотребления наркотиками. |
| One of the Government's objectives is to achieve food self-sufficiency and ensure food security both at the national and household levels. | Одна из целей правительства состоит в том, чтобы добиться продовольственной самообеспеченности и гарантированного питания как на общегосударственном уровне, так и на уровне домашних хозяйств. |
| At the national and regional levels, media outreach will be undertaken around expert group meetings, regional preparatory meetings and other preparatory activities. | На национальном и региональном уровнях в средствах массовой информации будут освещаться заседания групп экспертов, региональные подготовительные совещания и другие мероприятия по подготовке Встречи на высшем уровне. |
| International activities, including conferences, high-level meetings, operational programmes and publications, can increase the visibility of social concerns arising at various levels and of successful efforts to address those concerns. | Международные мероприятия, в том числе конференции, совещания на высоком уровне, оперативные программы и выпуск публикаций, могут сделать более заметными социальные проблемы, возникающие на различных уровнях, и успешные усилия по разрешению этих проблем. |
| The Programme has developed a comprehensive strategy on women and AIDS to guide the development of policies and interventions at both global and country levels. | Глобальная программа по СПИДу позволила разработать всеобъемлющую стратегию по проблеме женщин и СПИДа для регулирования разработки политики и мероприятий как на глобальном уровне, так и в масштабах отдельных стран. |
| States should initiate and plan adequate policies for persons with disabilities at the national level, and stimulate and support action at regional and local levels. | Государствам следует разрабатывать и осуществлять планирование соответствующей политики в интересах инвалидов на национальном уровне, а также содействовать и оказывать поддержку мероприятиям на региональном и местном уровнях. |
| To supplement efforts on these levels, however, there must also be corresponding action on the international level, recommendations for which are also made. | Однако для дополнения усилий на этих уровнях они должны сопровождаться и деятельностью на международном уровне, рекомендации в отношении которой также приводятся ниже. |
| The Government has launched the Build Together Programme, which brings together all the actors involved in shelter at the community, village and local authority levels. | Правительство приступило к осуществлению Программы "Строим вместе", объединяющей всех участников этого процесса на уровне общин, деревень и местных властей. |
| The cooperation between the United Nations and the OSCE has significantly developed on both political and operational levels since the December 1994 Budapest summit. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ значительно активизировалось как на политическом, так и на оперативном уровнях, после Будапештской встречи на высшем уровне в декабре 1994 года. |
| UNOMIG would function as an independent operation but would maintain close cooperation and coordination with the CIS peace-keeping force at the headquarters, sector and liaison team levels. | МООННГ функционировала бы как независимая операция, действуя при этом в тесном сотрудничестве и координации с миротворческими силами СНГ на уровне штаб-квартиры, сектора и группы связи. |
| The resolution appealed to all members of the international community to support efforts undertaken at subregional levels within subregional organizations and within the United Nations system. | В резолюции содержится призыв ко всем членам международного сообщества поддержать усилия, предпринимаемые на субрегиональном уровне в рамках субрегиональных организаций и в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Through an interactive process, priorities for action at the local and national levels will help to provide the substantive detail for the Global Plan of Action. | Благодаря взаимодействию на местном и национальном уровне приоритетные направления деятельности будут способствовать обеспечению таких существенных подробных данных, которые необходимы для подготовки Глобального плана действий. |
| More and more women had become visible at lower political levels and sensitization campaigns should help women in gaining more votes. | Женщины начинают действовать все активнее и на более низком политическом уровне, и кампании просвещения призваны помочь женщинам набрать большее число голосов в ходе выборов. |
| Additional resources at multilateral and bilateral levels are essential from these partners to achieve rapid improvement in the lives of the millions of our affected people. | Получение дополнительных ресурсов на многостороннем и двустороннем уровне от этих партнеров является необходимым условием для быстрого улучшения жизни миллионов наших страдающих людей. |
| Indeed, good coordination is the key to achieving real results in humanitarian activities and must be maintained at and among the field, interdepartmental and inter-agency levels. | Действительно, хорошая координация является ключом к достижению реальных результатов в гуманитарной деятельности и должна поддерживаться на местном, междепартаментском и межучрежденческом уровне. |
| By reducing the cash balance, UNICEF had hoped to maintain general resources programme expenditures at least at 1993 levels throughout the medium-term plan period. | Путем сокращения остатка наличности ЮНИСЕФ надеялся сохранить расходы по программам, покрываемые за счет общих ресурсов, по крайней мере на уровне 1993 года в течение всего периода действия среднесрочного плана. |
| At the State and local levels, a variety of schemes and mechanisms exist to protect and promote basic rights. | Различные программы и механизмы защиты и поощрения основных прав человека осуществляются также на уровне штатов и на местном уровне. |
| It is our hope that these changes will bring about efficiency and effectiveness in addressing the needs and concerns of developing countries at the policy-making and operational levels. | Мы надеемся, что эти изменения приведут к повышению эффективности и производительности в деле удовлетворения потребностей развивающихся стран и выработки политического курса на оперативном уровне. |
| Developed countries as well as international and multilateral organizations, agencies and programmes are also invited to provide enabling funds to support partnerships at the national and subregional levels. | Развитые страны, международные и многосторонние организации, учреждения и программы также приглашаются к тому, чтобы предоставлять необходимые средства для поддержки такого партнерства на национальном и субрегиональном уровне. |
| Fifthly, the few women in senior posts were distributed unevenly, and most Secretariat units had no women at the Director or higher levels. | В-пятых, небольшое число женщин на руководящих должностях распределены неравномерно, при этом в большинстве подразделений Секретариата женщины вообще не занимают должностей на уровне директора или выше. |