CEDAW recommended that Mexico standardize the criminalization of trafficking in persons at federal and state levels. |
КЛДЖ рекомендовал Мексике обеспечить единообразную криминализацию торговли людьми на федеральном уровне и на уровне штатов. |
Recent surveys in countries with generalized epidemics still show knowledge levels at less than 50 per cent. |
Недавние опросы, проведенные в странах, где отмечаются генерализованные эпидемии, по-прежнему свидетельствуют о низком уровне информированности - менее 50 процентов. |
Furthermore, financial support for the transition of Yemen was actively pledged at both the regional and international levels. |
Более того, как на региональном, так и на международном уровне были неоднократно сделаны заявления о предоставлении финансовой помощи для поддержания переходного периода в Йемене. |
Various committees are established at community levels for purposes of specific projects or development initiatives are required to include women. |
На уровне местных сообществ создаются различные комитеты для целей реализации конкретных проектов или инициатив в области развития, в которых должны участвовать женщины. |
Effective grass-roots action can propel an endogenous development that is enabled by focused research and supportive policies at the national and international levels. |
Эффективные действия на низовом уровне могут способствовать развитию за счет внутренних резервов, которое должно обеспечиваться путем целевых исследований и политики поддержки на национальном и международном уровнях. |
Low levels of prevalence at national level often mask high absolute numbers of new infections and people living with HIV (PLHIV). |
Ь) за низким уровнем распространенности на национальном уровне часто скрываются высокие абсолютные показатели новых случаев инфицирования и абсолютного числа людей, живущих с ВИЧ. |
Additionally, outputs of design processes may form the basis for future standards at the organisation, national or international levels. |
Кроме того, материалы процесса проектирования могут быть положены в основу будущих стандартов на уровне организации, а также на национальном или международном уровнях. |
AI called on Mexico to provide support to the Protection Mechanism for Human Rights Defenders and ensure the full cooperation at state and municipal levels. |
МА призвала Мексику поддержать деятельность механизма защиты правозащитников и обеспечить готовность к всестороннему сотрудничеству на уровне штатов и муниципий. |
Management expenses were kept well below 2011 levels, compensating for the delay in revenue recognition caused by the transition to International Public Sector Accounting Standards. |
Управленческие расходы удерживались на уровне, который был значительно ниже показателя 2011 года, что компенсировало задержки с учетом поступлений, вызванные переходом на Международные стандарты учета в государственном секторе. |
The recovery of asset prices has been slow and mostly still below pre-crisis levels. |
Восстановление стоимости активов шло медленными темпами, и они в основном находятся все еще на уровне ниже уровней в период, предшествовавший кризису. |
Most of them exist at neighborhood and village levels and are not formally registered. |
Большинство из них действуют на уровне общин и деревень и не являются официально зарегистрированными организациями. |
Other types of sports such as cycling, ground tennis and billiards are developing at club levels. |
Другие виды спорта, такие как велосипедный спорт, большой теннис и бильярд, развиваются на уровне клубов. |
The Plan was complemented by efforts at the regional and provincial levels. |
Указанный план дополняется деятельностью на региональном уровне и на уровне провинций. |
If they were actively engaged in politics, they could help to address relevant issues at the highest levels. |
Если они будут активно заниматься политической деятельностью, они смогут содействовать решению соответствующих вопросов на самом высоком уровне. |
Women have restricted roles in leadership and decision making processes at the family, tribal and community levels. |
Женщины играют ограниченные роли в процессах принятия решений и в руководстве на уровне семьи, племени и общества. |
These initiatives have been taken both at the legal and programmatic levels. |
Эти инициативы выдвигаются на уровне законодательства и программ. |
The United Nations works at both the regional and global levels, focusing on thematic and country- and region-specific issues. |
Организация Объединенных Наций работает как на региональном, так и на глобальном уровне, уделяя особое внимание тематическим, страновым и региональным вопросам. |
Another suggestion was to mention the peaceful settlement of disputes and to include instruments adopted at regional levels. |
Также предлагалось отметить возможность мирного разрешения конфликтов и включить ссылки на договоры, принятые на региональном уровне. |
Peasants have the right to obtain adequate information at the national and international levels on the preservation of genetic resources. |
З. Крестьяне имеют право получать надлежащую информацию на национальном и международном уровне о сохранении генетических ресурсов. |
They may form federations at the national or local levels. |
Они могут образовывать объединения на общенациональном или местном уровне. |
In the fight against racism, anti-Semitism and xenophobia, France pursues a proactive, ambitious policy at the regional and international levels. |
На региональном и международном уровне Франция проводит решительную и целеустремленную политику в области борьбы с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией. |
This is partly due to differences in income and education levels. |
Частично это объясняется разницей в доходах и уровне образования. |
The level of representation of the Roma community had increased at both the municipal and local levels in recent years. |
В последние годы уровень представленности общины рома повысился как на муниципальном, так и на местном уровне. |
At both the international and regional levels, privacy is also unequivocally recognized as a fundamental human right. |
Как на международном, так и на региональном уровне неприкосновенность личной жизни также безоговорочно признается в качестве одного из основополагающих прав человека. |
We need to lock this down and get distribution back to acceptable levels. |
Нужно всё уладить и организовать сбыт на прежнем уровне. |