| This action has helped to foster a closer relationship between the two organizations at both field and headquarters levels. | Этот шаг способствовал установлению более тесных отношений между этими двумя организациями как на местах, так и на уровне их штаб-квартир. |
| The staffing of governments at the city, county and township levels will also diminish substantially. | Заметно сократится число сотрудников в органах управления на уровне городов, округов и поселков. |
| Hundreds of activities, including campaigns, surveys and conferences, were planned at both the European Union and the national levels. | На уровне Европейского союза и на национальных уровнях запланированы сотни мероприятий, в том числе пропагандистские кампании, обследования и конференции. |
| The reform measures are taking place at headquarters, regional and country levels, with leadership provided at the highest level. | Меры по реформе принимаются в штаб-квартире, на региональном и страновом уровнях, причем руководство этой деятельностью осуществляется на самом высоком уровне. |
| These exist at the database, document, form and field levels. | Такой контроль осуществляется на уровне баз данных, документов, бланков и т.д. |
| Forests and forestry issues should continue raising the interest of high political and administration levels. | Необходимо, чтобы вопросам лесопользования и развития лесного хозяйства уделялось значительно большее внимание на высоком политическом и административном уровне. |
| Commodity prices in real terms have now been at historically depressed levels for two decades. | В настоящее время цены на сырьевые товары в реальном выражении находятся на беспрецедентно низком уровне за последние два десятилетия. |
| A number of shortcomings were noted in coordination at the decision-making and operational levels. | Был отмечен ряд недостатков в координации на уровне принятия решений и на уровне оперативной деятельности. |
| The resolution is unknown to women at the grassroots levels. | Женщинам на низовом уровне не известно о существовании этой резолюции. |
| The Military Liaison Office will deploy officers to KFOR at the headquarters, regional and multinational brigade levels. | Управление военной связи направит своих сотрудников в СДК, разместив их в Центральных учреждениях, на региональном уровне и в многонациональной бригаде. |
| Concern about the growing spread of the epidemic has prompted action at the highest levels. | Озабоченность растущими масштабами эпидемии обусловила принятие мер на самом высоком уровне. |
| But research conducted over many years suggests that greater wealth implies greater happiness only at quite low levels of income. | Но исследование, проводившееся в течение многих лет, говорит о том, что большее богатство подразумевает больше счастья только при очень низком уровне дохода. |
| Where the parties are at different levels of development, however, formal symmetry can obscure an underlying economic asymmetry. | Однако если стороны находятся на различном уровне развития, то формальная симметрия может скрывать глубинную экономическую асимметрию. |
| This system will facilitate results monitoring and information exchange at the country-office, regional-bureaux and corporate levels. | Эта система будет содействовать контролю за результатами и обмену информацией в страновых отделениях, региональных бюро и на корпоративном уровне. |
| The Strategy must be embedded at political and departmental levels and in the wider public service. | Осуществление стратегии должно стать частью деятельности на политическом и министерском уровне, а также в более широких рамках государственной службы. |
| It aims at eliminating gender discrimination and gender disparity in education systems through action at national, district and community levels. | В нем предусматривается ликвидация дискриминации по признаку пола и установление равноправия между женщинами и мужчинами в системах образования на уровне общин, районов и стран. |
| Women's participation in economic and political fields at the decision-making levels is stagnating. | Участие женщин в экономической и политической жизни на уровне принятия решений не расширяется. |
| The types of results reported by country offices vary according to whether they are at the national or local levels. | Виды результатов деятельности, информация о которых была представлена страновыми отделениями, варьируются в зависимости от того, на каком уровне они действуют: национальном или местном. |
| Improving public transport and making the services more effective means better coordination between decision making on service levels and transport planning. | Повышение качества перевозок общественным транспортом и эффективности соответствующих услуг обусловливает необходимость усиления координации в процессе принятия решений об уровне обслуживания и планировании перевозок. |
| The number of overseas missions carried out annually has risen and has now stabilized well above the levels of six years ago. | Число миссий, ежегодно направляемых в другие страны, возрастало и в настоящее время стабилизировалось на уровне, существенно превышающем уровень шестилетней давности. |
| The various levels of knowledge and skills required of VTS operators have never been defined internationally. | На международном уровне не существует никаких определений для тех или иных уровней знаний и умений, требующихся от операторов СДС. |
| Although different vents have similar taxa at higher taxonomic levels, at the species level there are significant differences between vents. | Хотя на более высоких таксономических уровнях жерлам присущи аналогичные таксоны, на уровне видов между жерлами отмечаются существенные различия. |
| These include the increased levels of ownership and self-reliance associated with nationally executed projects, which have strengthened capacity-building effects and improved sustainability. | К их числу относятся повышение степени ответственности и самостоятельности, которое связывается с проектами, исполняемыми на национальном уровне, и которое позволило укрепить возможности наращивания потенциала и улучшить стабильность. |
| Information on operationalization of the UNDAF at the national, state and local levels was sought. | Была высказана просьба представить информацию о практической реализации РПООНПР на национальном и местном уровнях и уровне штатов. |
| UNDP has a clearly established capacity to programme and deliver well above the reduced programme expenditure levels cited above. | Вполне очевидно, что ПРООН обладает достаточным потенциалом для осуществления программирования и оказания услуг на уровне, значительно превышающем сокращенный уровень расходов по программам, упомянутый выше. |