| Fertility decline can also contribute to reduce poverty and hunger, at both the national and household levels. | Снижение рождаемости также может привести к снижению остроты проблем нищеты и голода как на национальном уровне, так и на уровне домашних хозяйств. |
| However, good practice examples and potential models for engagement are emerging from experiences at country, regional and headquarters levels. | Однако на основе опыта, накопленного на страновом и региональном уровнях и на уровне штаб-квартиры, начинают разрабатываться примеры передовой практики и потенциальные модели для взаимодействия. |
| Promoting the availability of gender specific information at the appropriate levels (national, sectoral and/or company level). | Поощрение доступности информации по гендерным вопросам на соответствующих уровнях (национальном, секторальном и/или уровне компании). |
| The Meeting noted the value of engagement of States not parties and all levels, including at a high level. | Совещание отметило ценность охвата государств-неучастников на всех уровнях, в том числе на высоком уровне. |
| Despite the economic crisis, the leadership of the Russian Federation had maintained social support for the population at appropriate levels. | Несмотря на экономический кризис, российское руководство сохранило на должном уровне социальную поддержку населению. |
| The creation of financial incentives to promote partnerships at the entity and system levels should be actively explored. | Следует активно изучать возможности использования финансовых стимулов для содействия развитию партнерских отношений на уровне отдельных структур и системы в целом. |
| It also encouraged Member States to promote policies and programmes supporting intergenerational solidarity at the family and community levels. | Она призвала также государства-члены способствовать реализации политики и программ в поддержку солидарности поколений на уровне семей и общины. |
| In Africa, the external debt was still at unsustainable levels. | В Африке, внешняя задолженность по-прежнему остается на неприемлемом уровне. |
| Sufficient political will was required at both the national and international levels in order to ensure the timely provision of resources. | Необходимо проявить достаточную политическую волю как на национальном, так и на международном уровне в целях обеспечения своевременного предоставления ресурсов. |
| It provides a solid platform at both national and subnational levels for the mainstreaming of human rights issues. | Он обеспечивает прочную основу для первоочередного учета вопросов прав человека как на национальном, так и на субнациональном уровне. |
| Nevertheless, vital work can be conducted only at the national levels, and where necessary States should seek assistance and technical cooperation. | В то же время жизненно важная работа может проводиться лишь на национальном уровне, и, при необходимости, государствам следует обращаться за помощью и техническим сотрудничеством. |
| At the sub-national levels, a number of local governments initiate free health services for the less privileged. | На субнациональном уровне ряд местных органов власти инициировал программы бесплатного медицинского обслуживания людей, находящихся в менее благоприятном положении. |
| Ombuds' offices have been established at the canton and commune levels in recent years. | В последние годы были созданы новые посреднические органы на уровне кантонов и общин. |
| It supported Namibia's efforts and the measures taken to achieve its objectives, at both the judicial and institutional levels. | Оно поддержало усилия и меры, принимаемые Намибией для достижения поставленных целей как в рамках судебной системы, так и на институциональном уровне. |
| It was important to work towards a practical and useful outcome that would provide guidance at both the international and domestic levels. | Очень важно направить работу на достижение практических и полезных результатов, которые составили бы руководство как на международном, так и на внутригосударственном уровне. |
| A training module on intercultural competence and diversity has been introduced at the canton and city levels. | На уровне кантонов и городов введен учебный модуль по межкультурным знаниям и разнообразию. |
| His delegation hoped that the UNHCR budget for operations in Kosovo would remain at existing levels. | Его делегация надеется, что бюджет УВКБ на операции в Косово останется на существующем уровне. |
| Various child protection mechanisms had been established on both the federal and state levels. | Как на федеральном уровне, так и на уровне штатов созданы различные механизмы защиты детей. |
| The Office would ensure that the processes incorporated appropriate levels of control and transparency, including the posting of invitations to tender and contract-award notices on websites. | Управление будет обеспечивать, чтобы эти процедуры включали элементы контроля и гласности на соответствующем уровне, включая публикацию на веб-сайтах приглашений на участие в торгах и уведомлений о предоставлении подрядов. |
| We will continue to mobilize the global parliamentary community in support of democracy at both the national and international levels. | Мы продолжим усилия как на национальном, так и не международном уровне, по мобилизации международного парламентского сообщества в поддержку демократии. |
| CEDAW recommended that Algeria reduce the high drop-out rates of girls at the intermediate and secondary levels of education. | КЛДЖ рекомендовал Алжиру снизить высокие показатели отсева девочек на уровне средних и старших классов средней школы. |
| Coherence and coordination also need to be stepped up at the international level to better support institutions at the regional and national levels. | Необходимо также повысить слаженность и координацию на международном уровне в целях укрепления поддержки учреждений на региональном и национальном уровнях. |
| His delegation supported the Advisory Committee's recommendation to extend the ethics briefing to incoming senior managers at the D-1 and D-2 levels. | Делегация его страны поддерживает рекомендацию Консультативного комитета относительно того, чтобы распространить брифинги по вопросам этики на новых руководителей старшего звена на уровне Д-1 и Д-2. |
| Nevertheless, eliminating or reducing anthropogenic emissions or releases of mercury could ensure that environmental levels are as low as possible. | Тем не менее, ликвидация или сокращение антропогенного выброса или высвобождения ртути могут обеспечить, чтобы количество ртути в окружающей среде находилось на минимальном уровне. |
| Child Welfare and Development Commissions operated at provincial and district levels. | На уровне провинций и районов работают комиссии по благосостоянию и развитию детей. |