To conclude, Nigeria wishes to emphasize the necessity for an improved and invigorated international surveillance system at both the bilateral and the multilateral levels. |
В заключение Нигерия хотела бы подчеркнуть необходимость улучшения и активизации международной системы надзора как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
Strengthening the rule of law at the international levels was also important in order to tackle climate change, terrorism and trafficking in weapons and drugs. |
Укрепление верховенства права на международном уровне также важно для решения проблем изменения климата, терроризма и торговли оружием и наркотиками. |
Both General Musharraf and Ms. Bhutto had numerous contacts about the process with United States State Department officials at the highest levels throughout 2007. |
На протяжении всего 2007 года генерал Мушарраф и г-жа Бхутто неоднократно встречались с официальными представителями Государственного департамента Соединенных Штатов на самом высоком уровне. |
At present, however, there appears to be insufficient donor confidence in the standards of these prosecutions to fund United Nations assistance programmes at the same levels as in other regional States. |
Однако в настоящее время, как представляется, доноры не совсем уверены в том, что в ходе этих уголовных процессов соблюдаются надлежащие стандарты, с тем чтобы можно было финансировать программы помощи Организации Объединенных Наций на том же уровне, что и в других государствах региона. |
I therefore applaud the extensive work under way by Member States to coordinate international and bilateral responses to piracy, at both the military and political levels. |
Поэтому я высоко ценю широкомасштабную работу, которую проводят государства-члены с целью обеспечить координацию международных и двусторонних мер реагирования на деятельность пиратов как на военном, так и на политическом уровне. |
Non-formal accelerated learning programmes have been used, often at local levels, to address educational needs among those who are at risk of becoming a "lost generation" in post-crisis contexts. |
Неформальные программы ускоренного обучения зачастую использовались на местном уровне для удовлетворения образовательных потребностей тех, кто рискует стать «потерянным поколением» в послекризисных ситуациях. |
In addition to policy efforts at the global and national levels to increase energy efficiency, behavioural changes could be encouraged at the household level. |
Помимо стратегических усилий на глобальном и национальном уровнях, направленных на повышение энергоэффективности, можно было бы поощрять изменения в поведении на уровне домашних хозяйств. |
More needs to be done at the primary and secondary levels, by providing entrepreneurship training in teacher training institutes. |
Необходимо больше делать на уровне начальной и средней школы посредством введения связанных с предпринимательством дисциплин в педагогических институтах. |
Over 250 United Nations staff worked to support SSRC down to the state and county levels. |
Более 250 сотрудников Организации Объединенных Наций оказывали поддержку КРЮС на уровне штатов и районов. |
The aspirations of the marginalized for greater democratization, inclusiveness, representativeness, transparency and accountability are no less legitimate at the international level than they are at the national or local levels. |
Надежды маргинализированных на большую демократизацию, открытость, представительность, транспарентность и подотчетность не менее законны на международном уровне, чем на национальном или местном уровнях. |
Member States are invited to provide information on experiences made in developing integrated policy instruments at national levels and plans, if any, for developing NTHEAPs in their countries. |
Государствам-членам предлагается представить информацию о накопленном опыте развития комплексных инструментов политики на национальном уровне и планов, если таковые имеются, для разработки НПДТОСОЗ в своих странах. |
As they have increased in size remittances also have increased in importance at both individual and national levels. |
По мере увеличения объема переводов их значение стало возрастать как на национальном, так и на индивидуальном уровне. |
The findings of these local review processes would be consolidated at the national and then regional levels. |
Выводы, которые будут сделаны в рамках этих местных процессов обзора, будут сведены воедино и обобщены на национальном, а затем и на региональном уровне. |
As evidenced by similar efforts in other areas, such an approach requires support from the highest political levels, allocation of adequate resources and strong institutional mechanisms. |
Как свидетельствуют аналогичные усилия в других областях, такой подход требует поддержки на самом высоком политическом уровне, выделения адекватных ресурсов и эффективных институциональных механизмов. |
A process involving value added instruction, the training of trainers, activities with multiplier effects and networking both on the institutional and human levels. |
Процесс, включающий специализированные курсы повышенного уровня, подготовку инструкторов, осуществление мероприятий, дающих эффект умножения, и создание сетей на уровне учреждений и отдельных людей. |
Priorities, policy and regulatory frameworks, institutional capacities and "maturity" of the waste business are at different levels across the world. |
З. По всему миру наблюдаются различия в приоритетах, политической и нормативной основе, институциональных возможностях и уровне развития сектора утилизации отходов. |
It nurtures a sense of shared identity and purpose at the community and landscape levels that is a powerful source of motivation for improving sustainable forest management. |
Это предполагает осознание общности самовосприятия и целей на уровне общин и природных систем, что является мощным стимулом к развитию практики неистощительного лесопользования. |
Likewise, CRC recommended strengthening coordination in the areas covered by OP-CRC-SC, both at federal and state levels. |
Аналогичным образом, КПР рекомендовал усилить координацию действий в областях, охватываемых КПР-ФП-ТД, как на федеральном уровне, так и на уровне штатов. |
Designated prosecution officials at the national and district levels |
назначение сотрудников прокуратуры на национальном уровне и уровне округов; |
The Police Reform Project has one centre at Dhaka and 21 at district levels. |
Проект реформы полицейской службы имеет свой центр в Дакке и 21 центр на уровне округов. |
Also needed are more concerted efforts to boost the participation of women and young people in decision-making, both at family and societal levels. |
Также необходимы более согласованные усилия по расширению участия женщин и молодежи в процессе принятия решений, как на уровне семьи, так и в обществе в целом. |
There was understanding of the need to continue with this high profile work at the political level and to broaden its scope to other levels of the administration. |
Было достигнуто понимание необходимости продолжения этой активной работы на политическом уровне и расширения сферы ее охвата в целях включения других уровней управления. |
The initial findings on wealth disparities and asset ownership levels will be published before the end of 2010. |
Первые результаты исследования, посвященного неравенству в уровне благосостояния и показателям обладания активами благосостояния, будут опубликованы до конца 2010 года. |
During 2006: The Association's internship programme provided students from the high school to post-graduate levels with direct work experience in the United Nations. |
В течение 2006 года: Программа стажировок Ассоциации предоставила учащимся - на уровне от средней школы до аспирантуры - возможность получить непосредственный опыт работы в Организации Объединенных Наций. |
As part of its local focus strategy, the organization assisted with conversations at regional and national levels to foster the process towards true environmental sustainability. |
В рамках своей стратегии действий на местном уровне эти сообщества оказывали помощь в диалоге на более высоких уровнях - региональном и национальном - в целях содействия обеспечению подлинной экологической устойчивости. |