| These seminars should help to enhance the capacity of small and medium-sized enterprises in the region to compete successfully on both national and international levels. | Эти семинары призваны расширить возможности малых и средних предприятий региона успешно конкурировать как на национальном, так и на международном уровне. |
| Those Kosovo Albanian networks which offered support to their Kosovo Serbian non-governmental organization counterparts at personal or institutional levels did not have broad outreach or impact on containing the eruption of violence. | Те косовские албанские сети, которые предложили свою помощь коллегам из косовских сербских неправительственных организаций в личном порядке или на организационном уровне, имели ограниченное влияние и не могли сделать ничего существенного для того, чтобы сдержать волну насилия. |
| Experience reveals that gender units in peacekeeping operations are most effective when adequately staffed at sufficiently senior levels and where they have direct access to and support of senior management. | Как показывает опыт, группы по гендерным вопросам в рамках операций по поддержанию мира являются наиболее эффективными, когда они надлежащим образом укомплектованы на достаточно высоком уровне и когда они имеют непосредственный доступ к старшим руководителям и пользуются их поддержкой. |
| It has to be accountable, participatory and equitable in its reach and scope at the national and the international levels. | Сфера и рамки ее действия на национальном и международном уровне должны характеризоваться такими принципами, как отчетность, участие и равноправие. |
| The Special Rapporteur is aware that educators and policy-makers use various indicators to monitor educational attainments at national and subnational levels. | Специальный докладчик понимает, что пропагандистские структуры и структуры, определяющие политический курс, используют различные показатели для целей мониторинга деятельности в сфере образования на национальном и субнациональном уровне. |
| The adoption of the United Nations Convention against Corruption in 2004 constituted a broad agenda for prevention and enforcement at the national and international levels. | Принятие Конвенции Организацией Объединенных Наций против коррупции в 2004 году заложило широкую основу для соответствующей превентивной и правоприменительной деятельности на национальном и международном уровне. |
| There is a growing need for more formal attention to be given to social issues that affect the young student population and impinge on general performance levels. | Растет необходимость уделения официальными лицами большего внимания социальным вопросам, которые затрагивают студенческую молодежь и сказываются на общем уровне обучения. |
| There is little disparity between males and females in relation to participation in the education process at the nursery and primary levels. | 10.11 Что касается участия в процессе обучения на уровне детских дошкольных учреждений и начальной школы, то существует небольшая разница в процентном соотношении мальчиков и девочек. |
| Prior to 1992, the Supreme People's Assembly existed at the national level and People's Assemblies at province and district levels. | До 1992 года на национальном уровне действовало Высшее народное собрание, а на уровне провинций и округов существовали народные собрания. |
| In this connection, it is proposed to maintain for 2008/09 GTA for 12 months at both the P-4 and GS levels. | В этой связи предлагается сохранить в 2008/09 году в течение всего 12-месячного периода временные должности на уровне как С-4, так и ОО. |
| Meanwhile, student's chances for continuing their education at post-secondary levels have decreased by 19 percent. | Между тем шансы учащихся на продолжение образования на уровне высшего образования уменьшились на 19 процентов. |
| Further efforts are particularly needed to strengthen local finance and investment capacity by improving fiscal arrangements with higher levels of government, better budget management and multi-year investment plans in municipalities. | Особенно необходимы дальнейшие усилия по наращиванию потенциала местного финансирования и инвестирования путем совершенствования фискальных механизмов с более высоким уровнем управления, улучшения управления бюджетом и долгосрочных инвестиционных планов на уровне муниципалитетов. |
| Individuals, groups and countries that lack opportunities at one level generally lack opportunities at other levels as well. | Частные лица, группы и страны, не имеющие возможностей на одном уровне, как правило, не имеют возможностей и на других уровнях. |
| Implementation of the legislation at the entity, cantonal and municipal levels will be closely coordinated with UNDP to ensure the application of international standards and selection criteria. | Осуществление этого закона на уровне образований, кантонов и муниципалитетов будет тесно координироваться с ПРООН, с тем чтобы обеспечить применение международных стандартов и критериев отбора. |
| The above is provided for various engineering and technical levels, depending on the requirements at each level (engineers, supervisors, technicians). | Вышеуказанные услуги оказываются для различных уровней инженерно-технического состава в зависимости от потребностей на каждом уровне (инженеры, управленческий персонал, техники). |
| Long-term interest rates in the US have remained at unusually low levels in the recovery so far, despite the tightening of monetary policy. | До сих пор в условиях фазы экономического оживления долгосрочные процентные ставки оставались на необычно низком уровне, несмотря на ужесточение денежно-кредитной политики. |
| Decision-making is at the lowest levels possible; | решения принимаются на максимально низком уровне; |
| Lobby and campaign for governments to implement international human rights law at national levels | призывать и агитировать правительства применять нормы международного законодательства в области прав человека на национальном уровне |
| The main objective of the report is to compile and summarize available information about levels and trends of mortality and life expectancy for national populations. | Основная задача этого доклада заключается в компилировании и обобщении имеющейся информации об уровне и тенденциях смертности и средней продолжительности предстоящей жизни населения в разных странах мира. |
| UNICEF acknowledges the importance of monitoring growth of children at the individual and community levels and will review this intervention for improved action. | ЮНИСЕФ признает важное значение контроля за ростом детей как в индивидуальном порядке, так и на уровне общин, и проведет анализ соответствующего мероприятия в целях повышения его эффективности. |
| The Executive Director informed the Executive Board that UNFPA and UNICEF had agreed to have annual bilateral consultations to review their work at the highest levels. | Директор-исполнитель информировала Исполнительный совет о том, что ЮНФПА и ЮНИСЕФ приняли решение проводить ежегодные двусторонние консультации для обзора их деятельности на самом высоком уровне. |
| However, he could assure the Committee that the problems of rural women would also be addressed at the highest levels of Government. | Наряду с этим оратор может заверить Комитет в том, что проблемы сельских женщин будут решаться также на высшем правительственном уровне. |
| Also, Military Courts functioning at the oblast and rayon levels address cases concerning the military and its personnel. | Наряду с этим на уровне области и района действуют военные суды, рассматривающие дела, относящиеся к вооруженным силам и военнослужащим. |
| To this end, action is being pursued at both the national and community levels. | С этой целью в настоящее время предпринимаются действия как на национальном уровне, так и на уровне общин. |
| At both the Primary and Secondary School levels, the drop-out rates are generally higher among boys than girls. | Обычно процент отсева на уровне как начальной, так и средней школы у мальчиков выше, чем у девочек. |