In recent times, women's groups have pointed to the lack of involvement of women at the highest levels of most peace processes. |
В последнее время женские группы указывали на то, что женщины не привлекаются к участию на самом высоком уровне в большинстве мирных процессов. |
(a) Further liberalization of regulatory constraints on competition at both the national and international levels; |
а) дальнейшая либерализация нормативных ограничений, сдерживающих конкуренцию как на национальном, так и на международном уровне; |
The Kuwaiti regime uses its information media to promote them, and officials of the regime meet with them at the highest levels. |
Кувейтский режим использует свои средства массовой информации для их поддержки, а должностные лица режима встречаются с ними на самом высоком уровне. |
Regarding follow-up to international conferences, many delegations commended the work being done on both global and national levels, and encouraged UNICEF to continue to give follow-up high priority. |
Что касается выполнения решений международных конференций, то многие делегации дали высокую оценку работе, проводимой как на глобальном, так и на национальном уровне, и призвали ЮНИСЕФ продолжать уделять ей первостепенное внимание. |
Lack of skills at local levels to properly operate and maintain systems; |
недостаток специалистов на местном уровне для надлежащего управления системами и их технического обслуживания; |
Among the reasons for this are different ecological conditions, different levels of industrialization, and different degrees of dependency on the natural resource base. |
К числу причин, объясняющих это явление, относятся различия в экологических условиях, уровне индустриализации и степени зависимости от базы природных ресурсов. |
Thus, the issues related to energy accessibility at the international and national levels include the following: |
Таким образом, в отношении доступности энергии на международном и национальном уровне возникают следующие вопросы: |
Rather, domestic law provides extensive protections through various constitutional provisions and statutes which typically create administrative and judicial remedies at both the federal and state levels. |
Само внутригосударственное право предоставляет широкие гарантии через различные конституционные положения и нормативные акты, которые, как правило, создают административные и судебные средства правовой защиты как на федеральном уровне, так и на уровне штатов. |
In recent years, there has been increased focus on the issue of racial disparities in sentencing at the state and federal levels. |
В последнее время все больше внимания уделяется проблеме, связанной с проведением различий по расовому признаку при назначении наказания на уровне отдельных штатов и федеральном уровне. |
Controlled delivery, at both the national and international levels, was noted as an effective means of international cooperation during the fifth reporting period. |
За пятый отчетный период в качестве эффективного метода международного сотрудничества были отмечены контролируемые поставки как на национальном, так и международном уровне. |
Specifically, these standards are the ones included in the above-mentioned conventions adopted at the inter-American and Andean levels. |
В частности, эти стандарты включены в упомянутые выше конвенции, принятые на межамериканском уровне, а также на уровне Андского сообщества. |
Such a discussion should take place both at the expert and the political levels under the aegis of the United Nations. |
Такое обсуждение должно проводиться как на уровне экспертов, так и на политическом уровне под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Although the parties concerned still show interest in trade facilitation issues, concrete initiatives are rarely implemented at the national and regional levels. |
Партнеры неизменно проявляют интерес к вопросам, связанным с упрощением процедур торговли, однако конкретные инициативы на уровне как стран, так и регионов претворяются в жизнь довольно редко. |
The strategy of UNDP was to pair capacity-building for promoting local level socio-economic development and governance with institutional strengthening at the central and provincial levels. |
Стратегия ПРООН заключается в осуществлении мероприятий по созданию потенциала для содействия социально-экономическому развитию на местах и налаживанию управления параллельно с совершенствованием организационной базы в центре и на уровне провинций. |
It was also stated that, as liberalization of services started at the national level, national authorities were best placed to carry this concern into all levels of policy-making. |
Было также указано, что, поскольку началась либерализация услуг на национальном уровне, национальные власти обладают наиболее оптимальными возможностями для того, чтобы обращать внимание на этот аспект на всех уровнях разработки политики. |
It would be beneficial to consider having one overall coordination group to oversee common services initiatives at both the Headquarters and country-office levels. |
Было бы целесообразным рассмотреть вопрос о создании одной общей группы координации в целях надзора за инициативами в области общего обслуживания на уровне как Центральных учреждений, так и страновых отделений. |
Agreeing a suitable framework for protection at the international level between countries with different political and economic systems and different levels of development is even harder. |
Еще более сложной задачей является согласование надлежащих рамок охраны на международном уровне между странами с различными политическими и экономическими системами и различными уровнями развития. |
It would support the continuation of the current 80 and 90 per cent discount levels for all low-income countries. |
Она будет выступать за сохранение скидок для всех стран с низким уровнем доходов на текущем уровне - 80 и 90 процентов. |
Some issues are being addressed at the global level, others at the regional or subregional levels and others at the national level. |
Одни вопросы рассматриваются на глобальном уровне, другие - на региональном и субрегиональном, а третьи - на национальном. |
This is aimed at providing boarding facilities for ethnic children from national to provincial and district levels. |
Эти меры направлены на создание школ-интернатов для детей из этнических общин на национальном уровне, уровне провинций и районов. |
Keeping their forces at minimum levels; |
сохранения своих сил на минимальном уровне; |
The end result will be faster, cleaner financial reporting to our clients and a major improvement in internal controls at the regional and country levels. |
Конечным результатом будет более оперативная подготовка более точной финансовой отчетности для наших клиентов и значительное улучшение работы системы внутреннего контроля на региональном и страновом уровне. |
A structure established at the international, regional, subregional or national levels could be responsible for monitoring and ensuring follow-up on implementation of the arms trade treaty. |
Созданная на международном, региональном, субрегиональном или национальном уровне структура могла бы отвечать за обеспечение принятия последующих мер по исполнению договора о торговле оружием. |
The preservation of a balance in the defence capabilities of States at the lowest levels or armaments should be the prime objective of conventional arms control. |
Сохранение баланса оборонительных потенциалов государств при самом низком уровне вооружений должно быть главной целью в области контроля над обычными вооружениями. |
2 concentrations at present levels can be achieved only if emissions are immediately slashed by at least 50 per cent and further reduced thereafter (United Nations Environment Programme, 1999). |
2 в атмосфере на нынешнем уровне может быть достигнута лишь в том случае, если в самое ближайшее время выбросы будут сокращены по меньшей мере на 50 процентов и впоследствии будут продолжать снижаться (Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, 1999). |