In the primary and secondary school levels, the average performance of Pasifika students is still significantly lower than that of other students. |
На уровне начальной и средней школы средние показатели успеваемости этих учащихся пока еще значительно ниже других аналогичных показателей. |
New teaching materials would be made available at the primary and secondary levels to help teachers educate children about gender issues. |
На уровне начальной и средней школы предполагается распространить новые учебно-методические материалы, которые помогут учителям дать детям образование в области гендерных проблем. |
The global conferences, assistance programmes and legal instruments should also be complemented by work at regional, national and local levels. |
Деятельность, связанная с проведением международных конференций, осуществлением программ помощи на международном уровне и принятием международно-правовых документов, должна дополняться работой на региональном, национальном и местном уровнях. |
The same decision and feedback process took place at the provincial, district and commune levels. |
Так же работает этот механизм обратной связи на уровне провинций, округов и общин. |
Any difference in pay was owing to differences in job levels and competencies. |
Любые различия в оплате труда связаны с различиями в сложности работы и профессиональном уровне. |
The major commitment is to develop crime prevention strategies at both the national and the international levels. |
Основное обязательство заключается в разработке стратегий предупреждения преступности как на национальном, так и на международном уровне. |
In those cases, engaging the employers at corporate levels was clearly a preferred and the most effective option. |
Очевидно, что в этих случаях предпочтительным и наиболее эффективным вариантом является установление контактов с работодателями на корпоративном уровне. |
A participatory preparatory process that involved civil society organizations and the private sector at national levels resulted in a wider consensus in Brussels. |
Результатом подготовительного процесса с широким кругом участников, включая общественные организации и частный сектор на национальном уровне, стало достижение в Брюсселе более широкого консенсуса. |
However, it needs to be accompanied by a commitment at the highest levels to prosecute cases of corruption. |
Вместе с тем он должен быть подкреплен готовностью на самом высоком уровне преследовать случаи коррупции в судебном порядке. |
Contacts have also been maintained and established with numerous organizations at both governmental and non-governmental levels and with United Nations agencies. |
Кроме того, поддерживались и были налажены контакты с многочисленными организациями как на государственном, так и на негосударственном уровне, а также с учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The second medium-term plan provides the necessary framework for AIDS control, involving all sectors at the national and regional levels. |
Второй среднесрочный план обеспечивает необходимые рамки для сдерживания распространения СПИДа, вовлекая все отрасли как на государственном, так и на региональном уровне. |
For this purpose, strong cooperation at the regional and international levels in the future is essential. |
Для этого потребуется тесное сотрудничество на региональном и международном уровне. |
Since that time, coordination and conceptual clarity have continued to improve at both Headquarters and field levels. |
Процесс совершенствования координации и обеспечения большей концептуальной определенности продолжается как на уровне штаб-квартир, так и на местном уровне. |
In Sri Lanka a decentralization initiative is under way to establish centres at district levels. |
В Шри-Ланке осуществляется процесс децентрализации в целях создания центров на уровне районов. |
All interlocutors have asked the Security Council to maintain the UNOCI and Operation Licorne forces at their current levels until the elections. |
Все собеседники просили Совет Безопасности поддерживать силы ОООНКИ и операции «Единорог» на их нынешнем уровне вплоть до проведения выборов. |
Total production of drugs remained at similar levels throughout the period, except in 1993, when it dropped considerably. |
В течение всего этого периода общий объем производства лекарств оставался примерно на одном уровне, за исключением 1993 года, когда он значительно сократился. |
That should not overshadow the fact that global income inequality and poverty are at intolerable levels. |
Они не должны заслонять того факта, что неравенство в доходах и масштабы нищеты в мире находятся на неприемлемом уровне. |
However, it also highlighted some weaknesses, such as in the setting of goals and objectives at individual levels in the organizations. |
Вместе с тем она также показывает отдельные недостатки, например в том, что касается определения целей и задач на уровне отдельных сотрудников организаций. |
WHO is working closely with the communities for the promotion of cooperation in health and its integration at regional and continental levels. |
ВОЗ тесно сотрудничает с экономическими сообществами в целях развития сотрудничества в области здравоохранения и его интегрирования в сотрудничество на региональном уровне и в масштабах континента. |
Discussions began at national and local levels on legislative reforms, the benefits of family reintegration and community-based services. |
На национальном и местном уровнях начато обсуждение вопросов, касающихся реформ в области законодательства, выгод, связанных с реинтеграцией семей, и услуг, оказываемых на уровне общин. |
To that end, there must be synergy between commitments made at the national and international levels. |
Для этого необходимо согласовать обязательства, принятые на национальном уровне, с обязательствами международного сообщества. |
Annual visitation has remained approximately level in recent years, having declined from higher levels in the late 1980s and early 1990s. |
В последние годы количество посещений остается приблизительно на одном уровне, который снизился по сравнению с уровнем конца 80-х - начала 90-х годов. |
Many development challenges can be best addressed at the regional or subregional level and/or through lessons learned at those levels. |
Многие проблемы развития лучше решать на региональном и субрегиональном уровне и/или посредством изучения практических уроков, полученных на этих уровнях. |
The UNICEF Country Team works at both the policy and field levels. |
Страновая группа ЮНИСЕФ работает как на уровне руководства, так и на местах. |
Capacity-building to achieve and monitor progress towards the 2010 target must be integrated into those levels with direct linkages to similar efforts at the international level. |
Создание потенциала для достижения и контроля прогресса в деле реализации цели на 2010 год должно учитываться на этих уровнях при обеспечении прямых взаимосвязей с аналогичными усилиями на международном уровне. |