Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровне

Примеры в контексте "Levels - Уровне"

Примеры: Levels - Уровне
In the primary and secondary school levels, the average performance of Pasifika students is still significantly lower than that of other students. На уровне начальной и средней школы средние показатели успеваемости этих учащихся пока еще значительно ниже других аналогичных показателей.
New teaching materials would be made available at the primary and secondary levels to help teachers educate children about gender issues. На уровне начальной и средней школы предполагается распространить новые учебно-методические материалы, которые помогут учителям дать детям образование в области гендерных проблем.
The global conferences, assistance programmes and legal instruments should also be complemented by work at regional, national and local levels. Деятельность, связанная с проведением международных конференций, осуществлением программ помощи на международном уровне и принятием международно-правовых документов, должна дополняться работой на региональном, национальном и местном уровнях.
The same decision and feedback process took place at the provincial, district and commune levels. Так же работает этот механизм обратной связи на уровне провинций, округов и общин.
Any difference in pay was owing to differences in job levels and competencies. Любые различия в оплате труда связаны с различиями в сложности работы и профессиональном уровне.
The major commitment is to develop crime prevention strategies at both the national and the international levels. Основное обязательство заключается в разработке стратегий предупреждения преступности как на национальном, так и на международном уровне.
In those cases, engaging the employers at corporate levels was clearly a preferred and the most effective option. Очевидно, что в этих случаях предпочтительным и наиболее эффективным вариантом является установление контактов с работодателями на корпоративном уровне.
A participatory preparatory process that involved civil society organizations and the private sector at national levels resulted in a wider consensus in Brussels. Результатом подготовительного процесса с широким кругом участников, включая общественные организации и частный сектор на национальном уровне, стало достижение в Брюсселе более широкого консенсуса.
However, it needs to be accompanied by a commitment at the highest levels to prosecute cases of corruption. Вместе с тем он должен быть подкреплен готовностью на самом высоком уровне преследовать случаи коррупции в судебном порядке.
Contacts have also been maintained and established with numerous organizations at both governmental and non-governmental levels and with United Nations agencies. Кроме того, поддерживались и были налажены контакты с многочисленными организациями как на государственном, так и на негосударственном уровне, а также с учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The second medium-term plan provides the necessary framework for AIDS control, involving all sectors at the national and regional levels. Второй среднесрочный план обеспечивает необходимые рамки для сдерживания распространения СПИДа, вовлекая все отрасли как на государственном, так и на региональном уровне.
For this purpose, strong cooperation at the regional and international levels in the future is essential. Для этого потребуется тесное сотрудничество на региональном и международном уровне.
Since that time, coordination and conceptual clarity have continued to improve at both Headquarters and field levels. Процесс совершенствования координации и обеспечения большей концептуальной определенности продолжается как на уровне штаб-квартир, так и на местном уровне.
In Sri Lanka a decentralization initiative is under way to establish centres at district levels. В Шри-Ланке осуществляется процесс децентрализации в целях создания центров на уровне районов.
All interlocutors have asked the Security Council to maintain the UNOCI and Operation Licorne forces at their current levels until the elections. Все собеседники просили Совет Безопасности поддерживать силы ОООНКИ и операции «Единорог» на их нынешнем уровне вплоть до проведения выборов.
Total production of drugs remained at similar levels throughout the period, except in 1993, when it dropped considerably. В течение всего этого периода общий объем производства лекарств оставался примерно на одном уровне, за исключением 1993 года, когда он значительно сократился.
That should not overshadow the fact that global income inequality and poverty are at intolerable levels. Они не должны заслонять того факта, что неравенство в доходах и масштабы нищеты в мире находятся на неприемлемом уровне.
However, it also highlighted some weaknesses, such as in the setting of goals and objectives at individual levels in the organizations. Вместе с тем она также показывает отдельные недостатки, например в том, что касается определения целей и задач на уровне отдельных сотрудников организаций.
WHO is working closely with the communities for the promotion of cooperation in health and its integration at regional and continental levels. ВОЗ тесно сотрудничает с экономическими сообществами в целях развития сотрудничества в области здравоохранения и его интегрирования в сотрудничество на региональном уровне и в масштабах континента.
Discussions began at national and local levels on legislative reforms, the benefits of family reintegration and community-based services. На национальном и местном уровнях начато обсуждение вопросов, касающихся реформ в области законодательства, выгод, связанных с реинтеграцией семей, и услуг, оказываемых на уровне общин.
To that end, there must be synergy between commitments made at the national and international levels. Для этого необходимо согласовать обязательства, принятые на национальном уровне, с обязательствами международного сообщества.
Annual visitation has remained approximately level in recent years, having declined from higher levels in the late 1980s and early 1990s. В последние годы количество посещений остается приблизительно на одном уровне, который снизился по сравнению с уровнем конца 80-х - начала 90-х годов.
Many development challenges can be best addressed at the regional or subregional level and/or through lessons learned at those levels. Многие проблемы развития лучше решать на региональном и субрегиональном уровне и/или посредством изучения практических уроков, полученных на этих уровнях.
The UNICEF Country Team works at both the policy and field levels. Страновая группа ЮНИСЕФ работает как на уровне руководства, так и на местах.
Capacity-building to achieve and monitor progress towards the 2010 target must be integrated into those levels with direct linkages to similar efforts at the international level. Создание потенциала для достижения и контроля прогресса в деле реализации цели на 2010 год должно учитываться на этих уровнях при обеспечении прямых взаимосвязей с аналогичными усилиями на международном уровне.