In the follow-up report which he would be submitting in September 2010, he would assess how his recommendations had been implemented at both national and international levels. |
Специальный докладчик указывает, что в своем последующем докладе, который будет представлен в сентябре 2010 года, он даст оценку мер, которые будут приняты как на национальном, так и на международном уровне во исполнение сформулированных им рекомендаций. |
Production declined over a four-month period starting in September 2008, remaining at levels 20 to 25 per cent lower than the previous year. |
За четырехмесячный период начиная с сентября 2008 года объем производства сократился и до сих пор остается на уровне на 20 - 25 процентов ниже по сравнению с показателями годичной давности. |
The Committee noted that some member States were continuing to carry out, at both the national and international levels, research on the problem of space debris. |
Комитет отметил, что некоторые государства-члены продолжают проводить исследования по проблеме космического мусора как на национальном, так и на международном уровне. |
There has been concerted support for the strategic framework, including in the form of financial pledges and the expression of commitments at the highest political levels. |
Реализации таких стратегических принципов оказывалась скоординированная поддержка, в том числе в виде принятия финансовых обязательств и выражения приверженности на самом высоком политическом уровне. |
Consequences of the declaration at the national levels |
С. Последствия заявления на национальном уровне |
At the state and local levels, a variety of schemes and mechanisms exist to protect and promote basic rights. |
На уровне штатов и на местном уровне существуют различные программы и механизмы защиты и поощрения основных прав человека. |
For instance, it has recently been suggested that the relationship between local pollution and levels of economic development can be expressed as a bell-shaped Kuznets-type curve. |
Например, недавно было высказано предположение, что зависимость между загрязнением на местном уровне и экономическим развитием можно отразить с помощью колоколообразной кривой. |
At very low levels of development, poverty appears to limit the ability to pollute and so emission rates tend to be low. |
На самом низком уровне развития нищета, судя по всему, ограничивает способность вызывать загрязнение, поэтому уровни выбросов, как правило, бывают низкими. |
Parties also reported on the increasing involvement of local communities in the Convention process as a result of information and awareness-raising activities undertaken by government institutions and NGOs working at local levels. |
Стороны сообщили и о расширяющемся участии в конвенционном процессе местных сообществ, которое является результатом информационной и просветительской деятельности правительственных учреждений и НПО, работающих на местном уровне. |
Parties have identified the benefits of accessing the GEF Small Grants Programme which could have more meaningful interventions at the local levels. |
Стороны определили выгоды от получения доступа к Программе малых грантов ГЭФ, по линии которой можно было бы принимать более осмысленные меры на местном уровне. |
Evaluations and assessments have demonstrated that this needs to be paired with a strong focus on addressing customary and traditional laws, particularly at local levels. |
Анализ и оценки указывают на то, что усилия в этой области должны дополняться принятием мер по изменению норм обычного, или традиционного, права, особенно на местном уровне. |
Notable UNDP achievements have occurred at the community level and at decentralized levels of government, where limited ability to promote activity is often a major gap in national response. |
ПРООН удалось добиться ощутимых достижений на общинном уровне и на уровне децентрализованного управления, где серьезным недостатком в национальной деятельности являются ограниченные возможности содействия практической реализации. |
In India, ownership rights for women are encouraged by incentives offered at the State and local government levels. |
В Индии расширение имущественных прав женщин стимулируется путем предоставления льгот на уровне центрального правительства и местных органов государственного управления. |
OIOS notes that OHCHR has developed an extensive range of such partnerships, both at headquarters and at the national and local levels. |
УСВН отмечает, что УВКПЧ установило широкий диапазон таких партнерских отношений как на уровне штаб-квартиры, так и на национальном и местном уровнях. |
Panellists stressed the importance of Government action to facilitate women's political engagement and leadership in the formulation of policy and programmes at national and regional levels. |
Участники заседаний на уровне групп подчеркнули важное значение правительственных действий по содействию обеспечению участия женщин в политической жизни и их руководящей роли в деле разработки политики и программ на национальном и региональном уровнях. |
Notable achievements were reported at decentralized levels of government as well as at the community level, where major gaps in national responses are often encountered. |
Ощутимые достижения были отмечены на общинном уровне и на уровне децентрализованного управления, где серьезным недостатком в национальной деятельности являются ограниченные возможности содействия практической реализации. |
The project aims to improve data on those sectors for the promotion of evidenced-based social policies at the national and interregional levels. |
Этот проект направлен на улучшение данных по этим секторам для фактологической поддержки процесса разработки социальной политики на национальном и межрегиональном уровне. |
The programme focuses on prevention in translating concepts into policies and policies into action at the national and enterprise levels. |
Первоочередное внимание программы уделяется мерам профилактики в процессе превращения концепций в директивные решения, а решений - в действия на национальном уровне и на уровне отдельных предприятий. |
It agreed that a common policy would enhance coherence and coordination among United Nations entities, increase ownership and accountability for implementation of gender mainstreaming particularly at the senior management and country levels. |
Она пришла к выводу, что разработка общей политики будет способствовать согласованности и координации действий подразделений Организации Объединенных Наций и повышению ответственности и подотчетности за осуществление мер по учету гендерной проблематики, особенно на уровне старших руководителей и страновом уровне. |
Such distortions seem unlikely to be significant, however, at levels of taxation that are "reasonable" in the sense discussed below. |
Вместе с тем на уровне "разумного" (в том смысле, который будет обсуждаться ниже) налогообложения подобные перекосы вряд ли будут ощутимыми. |
One of the main design elements of the Clearing House was to minimize operational costs, both at the secretariat and at national levels. |
Одной из основных задач создания Информационного центра являлась минимизация эксплуатационных расходов как на уровне секретариата, так и на национальном уровне. |
Strengthening of the linkage and coordination levels among the various internal security agencies; |
укрепление связей и координации действий между различными органами безопасности на внутреннем уровне; |
It should be noted that attacks by LRA are at their lowest recorded levels in several years and there is evidence of its diminished military capacity. |
Следует отметить, что число нападений ЛРА находится на самом низком уровне за последние годы, и есть основания полагать, что ее военный потенциал ослаб. |
OHCHR has undertaken to strengthen the role of NHRI at the global, regional and country levels through the work of the Unit. |
По линии работы Группы УВКПЧ предпринимает усилия с целью укрепления роли национальных учреждений на глобальном, региональном и страновом уровне. |
Several participants shared the idea that legally enforceable measures at the national and international levels are needed to counter incitement to racial hatred through the Internet. |
Несколько участников разделили мысль о необходимости принятия на национальном и международном уровне обеспеченных правовой санкцией мер по пресечению подстрекательства к расовой ненависти через Интернет. |