| Priorities were designated at the subprogramme, programme element and output levels. | Приоритеты были установлены на уровне подпрограммы, элемента и мероприятия. |
| Furthermore, priorities are no longer designated at the programme, subprogramme or output levels. | Кроме того, приоритеты более не определяются на уровне программ, подпрограмм или мероприятий. |
| Early engagement with Government at local levels ensured greater collaboration in the short and medium term. | Оперативное подключение правительств к деятельности на местном уровне способствовало обеспечению более активного сотрудничества в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| Another priority was the fight against terrorism at both the regional and the global levels. | Еще одним приоритетом СНГ является антитеррористическая борьба, как на региональном, так и на мировом уровне. |
| Jordan was eager to cooperate at the regional and international levels in the fight against drugs and crime. | Иордания глубоко заинтересована в сотрудничестве на региональном и международном уровне для борьбы против наркотиков и преступности. |
| Women's advancement could only be achieved if women's health needs at basic levels were addressed. | Улучшения положения женщин можно добиться лишь в том случае, если будут удовлетворены потребности женщин в области охраны здоровья на базовом уровне. |
| Because social-development goals could not be pursued independently of the economic sphere, supportive and coherent economic policies were needed at both national and international levels. | Поскольку цели в области развития не могут быть достигнуты вне связи с экономической сферой, необходимо осуществление поддерживающей и согласованной политики как на национальном, так и на международном уровне. |
| Legislation had been enacted at both federal and state levels to provide a framework for action. | Как на федеральном, так и на государственном уровне введены законы, обеспечивающие правовую основу для действий в данной области. |
| That is an area of international cooperation where the interface between action at the regional and global levels is critical. | Это та область международного сотрудничества, где координация действий на региональном и глобальном уровне имеет решающее значение. |
| Efforts have to be made at both the national and international levels to reach the targets set. | Для того, чтобы достигнуть поставленных целей, необходимо предпринимать усилия как на национальном, так и на международном уровне. |
| This dependency has a limiting effect on its ability to take initiatives and develop relations at the policy-making levels of the Government. | Эта зависимость ограничивает его способность проявлять инициативу и развивать отношения с правительством на том уровне, где принимаются решения. |
| Sharing of experiences at the national and international levels could be improved by devising international rules better suited to development. | Обмен опытом на международном уровне мог бы быть улучшен на основе разработки международных норм, лучше учитывающих специфику развития. |
| UNFPA has utilized existing national, regional and international technical resources to build communication competencies at national levels. | ЮНФПА использовал имевшиеся национальные, региональные и международные технические ресурсы для создания коммуникационного потенциала на национальном уровне. |
| The experience demonstrated that it is possible to establish a distinction between individual performance levels and to link measures of success with job values. | Опыт показал, что можно устанавливать разницу в уровне работы отдельных сотрудников и увязывать показатели успеха со значимостью должности. |
| The Committee requests the State party to harmonize legislation pertaining to abortion at the federal and state levels. | Комитет просит государство-участник согласовать законодательство по вопросам беременности на уровне федерации и штатов. |
| Rectally administered artemisinins are being increasingly used at the peripheral levels of the health system as a pre-referral treatment for severe malaria. | На периферийном уровне системы здравоохранения все шире применяют ректальное введение артемизинина в качестве доврачебной помощи при тяжелых формах малярии. |
| They also needed to be more adequately represented at staff and senior management levels in the international financial institutions. | Кроме того, необходимо обеспечить более справедливую систему распределения должностей среди персонала и на уровне старшего управленческого звена в международных финансовых учреждениях. |
| University enrolment was high, with comparatively high rates of employment at executive levels. | Охват женщин высшим образованием высок при сопоставимо высоком уровне занятости на руководящих должностях. |
| Debt levels remain crippling, amounting to more than 100 per cent of the gross domestic product of the Solomon Islands. | Сумма задолженности по-прежнему находится на критическом уровне и составляет более 100 процентов от валового национального продукта Соломоновых Островов. |
| Unfortunately, in general, community-based projects have never been able to achieve high coverage levels in poor rural areas. | К сожалению, в целом проекты на уровне общин в бедных сельских районах никогда не достигали высокого уровня охвата. |
| Forecasts of future talent needs will be projected at both the individual departmental and organizational levels. | Прогнозируемые потребности в специалистах будут определяться как на уровне отдельных департаментов, так и на уровне Организации. |
| FDI inflows and strong export growth have kept external debt at sustainable levels in most of the economies in transition. | Приток ПИИ и быстрый рост экспорта позволяют удерживать внешний долг в большинстве стран с переходной экономикой на приемлемом уровне. |
| Recommendation: Change should be managed at the highest levels. | Рекомендация: управление преобразованиями должно осуществляться на самом высоком уровне. |
| Therefore human rights, their protection and respect at the national, regional and international levels is an important concern for us. | Поэтому права личности, их защита и соблюдение на национальном, региональном и международном уровне являются важной заботой для нас. |
| In this context, delegations focused on further efforts necessary to scale down nuclear weapons at both unilateral and bilateral levels. | В этом контексте делегации уделили особое внимание дальнейшим усилиям, которые необходимо предпринять как на одностороннем, так и двустороннем уровне для сокращения ядерных вооружений. |