In general, it should be noted that the representation of women at decision-making levels and in senior public service posts remains unsatisfactory. |
В целом следует отметить, что представительство женщин на уровне принятия решений и высоких постах государственной службы по-прежнему остается неудовлетворительным. |
Based on our shared fundamental values, we will step up efforts to promote democracy and to address human rights issues at the international and bilateral levels. |
На основе наших общих основополагающих ценностей мы будем активизировать усилия по содействию демократии и заниматься вопросами прав человека на международном уровне и в двусторонних отношениях. |
The specialized follow-up workshops and seminars are held at the regional and subregional levels in conjunction with selected efforts for environmental capacity-building at the national level. |
Эти специализированные последующие практикумы и семинары проводятся на региональном и субрегиональном уровнях совместно с отдельными мероприятиями по укреплению потенциала в сфере охраны окружающей среды на национальном уровне. |
It was stated that the effort of CEB in coordinating inter-agency cooperation at the headquarters level should be better reflected at the country levels. |
Отмечалась необходимость того, чтобы КСР на уровне стран предпринимал более активные усилия по координации межучрежденческого сотрудничества в штаб-квартирах. |
To be effective, cross-sectoral cooperation should take place at all relevant levels: governmental and that of stakeholders. |
Для того чтобы кросс-секторальное сотрудничество было эффективным, оно должно осуществляться на всех соответствующих уровнях: на правительственном уровне и на уровне всех заинтересованных сторон. |
The government introduced the quota system to boost the participation of women in political decision making bodies at the grassroots level as well as national levels. |
Для стимулирования участия женщин в работе органов, принимающих политические решения на низовом уровне, а также на национальном уровне, правительство ввело систему квот. |
However, at the agency and field levels, some of the efforts were diffused because of the multiple initiatives on Africa. |
Однако на уровне учреждений и на местном уровне произошло распыление некоторых усилий из-за множества инициатив по Африке. |
In order to promote the ICPD goals, UNFPA supports a wide variety of activities using different methodologies and media at both the international and national levels. |
Для пропаганды целей МКНР ЮНФПА поддерживает целый ряд инициатив, используя различные методологии и средства как на международном, так и на национальном уровне. |
Since the inception of the plan period, programme expenditure rates have remained at levels, just over 90 per cent, which are considered to be acceptably high. |
С начала реализации плана показатели расходов по программе оставались на уровне немногим более 90 процентов, что считается приемлемо высоким уровнем. |
Ms. Goonesekere commended Maldives' significant achievements in education and health and the evidence of strong political will for gender equity at the highest levels. |
Г-жа Гунесекере высоко оценивает достигнутый Мальдивскими Островами значительный прогресс в области образования и здравоохранения и подтверждение на самом высоком уровне твердой политической воли добиваться равенства мужчин и женщин. |
As the current report of the Secretary-General indicates, some progress has been achieved so far at the global, regional and national levels. |
Как указывается в настоящем докладе Генерального секретаря, на глобальном, региональном и национальном уровне в этой области был достигнут определенный прогресс. |
Was it a purely advisory body or could it propose draft laws at the central and provincial levels? |
Является ли она чисто консультативным органом или может предлагать проекты законов на центральном и провинциальном уровне? |
He acknowledged its commitment to eliminating racial disparities within the criminal justice system at both the federal and the state levels. |
Кроме того, он приветствует ее стремление ликвидировать связанные с расовыми мотивами различия внутри системы уголовного правосудия как на федеральном уровне, так и на уровне штатов. |
Also if possible, information on background petroleum hydrocarbon levels for the sites to be assessed should be compiled for pre-invasion and post-invasion periods. |
Кроме того, информация о фоновом уровне углеводородов нефти на анализируемых участках должна, по возможности, включать в себя данные за период до и после вторжения. |
In many cases, their forward-looking advocacy and tireless efforts have led to momentous policy changes at both the governmental and the intergovernmental levels. |
Во многих ситуациях их перспективная поддержка и неустанные усилия проводили к огромным изменениям в политике как на уровне правительства, так и на межправительственном уровне. |
He drew attention to progress achieved in financial performance reporting through the inclusion of actual levels of expenditure in column 4 of Annex 1 of the update. |
Он обратил внимание на положительные изменения в финансовой отчетности, которых удалось добиться за счет включения в четвертый столбец приложения I документа с новой информацией сведений о фактическом уровне расходов. |
It cannot yet be judged precisely from the early cases whether HIPC assistance will actually succeed in lowering debt burdens to agreed targets or in maintaining debt at sustainable levels. |
На основе первоначального опыта пока еще нельзя однозначно судить о том, позволит ли оказание помощи по линии БСКД добиться фактического снижения долгового бремени до согласованных целевых показателей или поддержания задолженности на приемлемом уровне. |
In implementing the Beijing Platform for Action the present Government has significantly increased the participation of women in the decision-making process and has integrated them into the higher levels of public administration. |
При осуществлении Пекинской платформы действий нынешнее правительство значительно расширило участие женщин в процессе принятия решений и привлекает их к работе в управлении государством на более высоком уровне. |
This is particularly valid at the local levels and in the rural areas in developing countries that suffer from resource constraints and weak administrative capacities. |
Это особенно справедливо на местном уровне и в сельских районах в развивающихся странах, сталкивающихся с проблемой дефицита ресурсов и не имеющих развитой системы управления. |
The Department supports this initiative by providing teaching facilities at the Isle of Man College for the courses offered by the University at undergraduate and postgraduate levels. |
Министерство поддерживает эту инициативу, предоставляя учебные материалы Колледжу острова Мэн для курсов, организуемых университетом на уровне доуниверситетского и послеуниверситетского образования. |
The review has shown that countries are at very different levels with respect to official poverty measures, both within and across regions. |
Как показывают результаты проведенного обзора, страны находятся на весьма разных этапах разработки официальных показателей нищеты как на региональном, так и на международном уровне. |
Table 7.7 also shows that the number of women employed at the various State levels, particularly the local authority level, is very low. |
Из таблицы 7.7 видно также, что число женщин, работающих на различных уровнях в штатах, в особенности на уровне местных органов власти, очень невелико. |
For purposes of analysis, it was assumed that seizure levels in the United Kingdom in 2003 were similar to those in 2002. |
Для целей анализа предполагается, что уровни изъятий в Соединенном Королевстве в 2003 году оставались на уровне 2002 года. ; и с) "экстази". |
The operationalization of NEPAD at the country level was crucial for African countries and their people, in addition to the regional and subregional levels. |
Обеспечение осуществления НЕПАД не только на региональном и субрегиональном уровнях, но и на страновом уровне имело решающее значение для африканских стран и их народов. |
Malnutrition among children prevails in some geographic areas, breastfeeding practice is low, and there are increasing levels of violence, crime and drug abuse among youth. |
В некоторых географических районах среди детей распространено недоедание, на низком уровне находится практика грудного кормления, уровни насилия, преступности и наркомании среди молодежи возрастают. |