Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровне

Примеры в контексте "Levels - Уровне"

Примеры: Levels - Уровне
In general, it should be noted that the representation of women at decision-making levels and in senior public service posts remains unsatisfactory. В целом следует отметить, что представительство женщин на уровне принятия решений и высоких постах государственной службы по-прежнему остается неудовлетворительным.
Based on our shared fundamental values, we will step up efforts to promote democracy and to address human rights issues at the international and bilateral levels. На основе наших общих основополагающих ценностей мы будем активизировать усилия по содействию демократии и заниматься вопросами прав человека на международном уровне и в двусторонних отношениях.
The specialized follow-up workshops and seminars are held at the regional and subregional levels in conjunction with selected efforts for environmental capacity-building at the national level. Эти специализированные последующие практикумы и семинары проводятся на региональном и субрегиональном уровнях совместно с отдельными мероприятиями по укреплению потенциала в сфере охраны окружающей среды на национальном уровне.
It was stated that the effort of CEB in coordinating inter-agency cooperation at the headquarters level should be better reflected at the country levels. Отмечалась необходимость того, чтобы КСР на уровне стран предпринимал более активные усилия по координации межучрежденческого сотрудничества в штаб-квартирах.
To be effective, cross-sectoral cooperation should take place at all relevant levels: governmental and that of stakeholders. Для того чтобы кросс-секторальное сотрудничество было эффективным, оно должно осуществляться на всех соответствующих уровнях: на правительственном уровне и на уровне всех заинтересованных сторон.
The government introduced the quota system to boost the participation of women in political decision making bodies at the grassroots level as well as national levels. Для стимулирования участия женщин в работе органов, принимающих политические решения на низовом уровне, а также на национальном уровне, правительство ввело систему квот.
However, at the agency and field levels, some of the efforts were diffused because of the multiple initiatives on Africa. Однако на уровне учреждений и на местном уровне произошло распыление некоторых усилий из-за множества инициатив по Африке.
In order to promote the ICPD goals, UNFPA supports a wide variety of activities using different methodologies and media at both the international and national levels. Для пропаганды целей МКНР ЮНФПА поддерживает целый ряд инициатив, используя различные методологии и средства как на международном, так и на национальном уровне.
Since the inception of the plan period, programme expenditure rates have remained at levels, just over 90 per cent, which are considered to be acceptably high. С начала реализации плана показатели расходов по программе оставались на уровне немногим более 90 процентов, что считается приемлемо высоким уровнем.
Ms. Goonesekere commended Maldives' significant achievements in education and health and the evidence of strong political will for gender equity at the highest levels. Г-жа Гунесекере высоко оценивает достигнутый Мальдивскими Островами значительный прогресс в области образования и здравоохранения и подтверждение на самом высоком уровне твердой политической воли добиваться равенства мужчин и женщин.
As the current report of the Secretary-General indicates, some progress has been achieved so far at the global, regional and national levels. Как указывается в настоящем докладе Генерального секретаря, на глобальном, региональном и национальном уровне в этой области был достигнут определенный прогресс.
Was it a purely advisory body or could it propose draft laws at the central and provincial levels? Является ли она чисто консультативным органом или может предлагать проекты законов на центральном и провинциальном уровне?
He acknowledged its commitment to eliminating racial disparities within the criminal justice system at both the federal and the state levels. Кроме того, он приветствует ее стремление ликвидировать связанные с расовыми мотивами различия внутри системы уголовного правосудия как на федеральном уровне, так и на уровне штатов.
Also if possible, information on background petroleum hydrocarbon levels for the sites to be assessed should be compiled for pre-invasion and post-invasion periods. Кроме того, информация о фоновом уровне углеводородов нефти на анализируемых участках должна, по возможности, включать в себя данные за период до и после вторжения.
In many cases, their forward-looking advocacy and tireless efforts have led to momentous policy changes at both the governmental and the intergovernmental levels. Во многих ситуациях их перспективная поддержка и неустанные усилия проводили к огромным изменениям в политике как на уровне правительства, так и на межправительственном уровне.
He drew attention to progress achieved in financial performance reporting through the inclusion of actual levels of expenditure in column 4 of Annex 1 of the update. Он обратил внимание на положительные изменения в финансовой отчетности, которых удалось добиться за счет включения в четвертый столбец приложения I документа с новой информацией сведений о фактическом уровне расходов.
It cannot yet be judged precisely from the early cases whether HIPC assistance will actually succeed in lowering debt burdens to agreed targets or in maintaining debt at sustainable levels. На основе первоначального опыта пока еще нельзя однозначно судить о том, позволит ли оказание помощи по линии БСКД добиться фактического снижения долгового бремени до согласованных целевых показателей или поддержания задолженности на приемлемом уровне.
In implementing the Beijing Platform for Action the present Government has significantly increased the participation of women in the decision-making process and has integrated them into the higher levels of public administration. При осуществлении Пекинской платформы действий нынешнее правительство значительно расширило участие женщин в процессе принятия решений и привлекает их к работе в управлении государством на более высоком уровне.
This is particularly valid at the local levels and in the rural areas in developing countries that suffer from resource constraints and weak administrative capacities. Это особенно справедливо на местном уровне и в сельских районах в развивающихся странах, сталкивающихся с проблемой дефицита ресурсов и не имеющих развитой системы управления.
The Department supports this initiative by providing teaching facilities at the Isle of Man College for the courses offered by the University at undergraduate and postgraduate levels. Министерство поддерживает эту инициативу, предоставляя учебные материалы Колледжу острова Мэн для курсов, организуемых университетом на уровне доуниверситетского и послеуниверситетского образования.
The review has shown that countries are at very different levels with respect to official poverty measures, both within and across regions. Как показывают результаты проведенного обзора, страны находятся на весьма разных этапах разработки официальных показателей нищеты как на региональном, так и на международном уровне.
Table 7.7 also shows that the number of women employed at the various State levels, particularly the local authority level, is very low. Из таблицы 7.7 видно также, что число женщин, работающих на различных уровнях в штатах, в особенности на уровне местных органов власти, очень невелико.
For purposes of analysis, it was assumed that seizure levels in the United Kingdom in 2003 were similar to those in 2002. Для целей анализа предполагается, что уровни изъятий в Соединенном Королевстве в 2003 году оставались на уровне 2002 года. ; и с) "экстази".
The operationalization of NEPAD at the country level was crucial for African countries and their people, in addition to the regional and subregional levels. Обеспечение осуществления НЕПАД не только на региональном и субрегиональном уровнях, но и на страновом уровне имело решающее значение для африканских стран и их народов.
Malnutrition among children prevails in some geographic areas, breastfeeding practice is low, and there are increasing levels of violence, crime and drug abuse among youth. В некоторых географических районах среди детей распространено недоедание, на низком уровне находится практика грудного кормления, уровни насилия, преступности и наркомании среди молодежи возрастают.