International migration profoundly affects gender relations, at both household and community levels, in complex ways. |
Международная миграция глубоко и в самых различных аспектах затрагивает гендерные отношения как на уровне домашних хозяйств, так и на общинном уровне. |
1.4.6 Prison clinic health services re-established at December 2003 levels |
1.4.6 Возобновление медицинского обслуживания в тюремных клиниках на уровне декабря 2003 года |
In large parts of Europe, fertility rates are at unprecedented low levels. |
В крупных районах Европы показатели рождаемости находятся на беспрецедентно низком уровне. |
To that end, it has created appropriate structures at both the national and the provincial levels. |
В этих целях оно создало соответствующие структуры как на национальном, так и на провинциальном уровне. |
This year has seen higher levels and broader-based enlistment. |
В этом году зачисление на военную службу происходит на более высоком уровне и на более широкой основе. |
While there are some positive economic developments, social indicators remain at very low levels. |
Хотя в стране наблюдаются некоторые позитивные экономические тенденции, социальные показатели остаются на весьма низком уровне. |
Efforts aimed at international security and disarmament need to be pursued at both the regional and international levels. |
Усилия, направленные на обеспечение международной безопасности и разоружение, должны предприниматься как на региональном, так и на международном уровне. |
Many changes related to disarmament issues have taken place at the regional and international levels. |
На региональном и международном уровне произошло много перемен, связанных с проблематикой разоружения. |
Greater political accountability at the national and international levels in relation to international commitments would tangibly improve their quality. |
Более строгая отчетность политиков за выполнение международных обязательств как на национальном, так и на международном уровне позволит реально повысить качество работы по их выполнению. |
It had taken special measures at the national and the international levels to combat violence against women. |
Япония приняла конкретные меры на национальном и международном уровне для борьбы с насилием в отношении женщин. |
To overcome those difficulties, coherent economic policies must be put in place at both national and international levels. |
Чтобы преодолеть эти трудности, нужно выработать последовательную экономическую политику как на национальном уровне, так и на мировом. |
There is an urgent need to earmark more money at both international and national levels. |
Имеется настоятельная необходимость ассигновать больше средств как на международном, так и на национальном уровне. |
We have also trained trainers who will, in turn, train others at district and facility levels. |
Мы подготовили инструкторов, которые смогут в свою очередь обучать остальных на местном уровне. |
We support the conclusion of regional agreements aimed at combating those crimes, including efforts against terrorism, and enhancing cooperation at regional levels. |
Мы поддерживаем заключение региональных соглашений, направленных на борьбу с этими преступлениями, включая усилия по борьбе с терроризмом, и укрепление сотрудничества на региональном уровне. |
Efforts are underway at both United Nations and UNCTAD levels in that regard. |
Усилия в этом направлении предпринимаются на уровне как Организации Объединенных Наций, так и ЮНКТАД. |
Efforts at the regional level are instrumental in fostering coherence at both the national and global levels. |
На региональном уровне важное значение имеют усилия по улучшению согласованности как на национальном, так и на глобальном уровнях. |
The largest increases were registered at the Under-Secretary-General and D-1 levels. |
Самое значительное увеличение зарегистрировано на уровне заместителя Генерального секретаря и Д1. |
Priority should be given to setting up coherent and internationally comparable indicator systems, taking into account different levels of development. |
Приоритет следует отдавать созданию согласованных и сопоставимых на международном уровне систем показателей, принимая во внимание различия в уровнях развития. |
Also discussed were plans for the forthcoming workshops on mapping and modelling ozone deposition and establishing level II critical levels for ozone. |
Обсуждались также планы для предстоящих рабочих совещаний по картированию и моделированию и установлению критических уровней для озона на уровне II. |
It has consequences for all levels of society - families, communities, the productive sector and nations as a whole. |
Ее последствия ощущаются на всех уровнях общества: на уровне семьи, общины, производственного сектора и страны в целом. |
Financial constraints were identified as the main obstacle to creating and implementing capacity-building programmes on both national and local levels. |
Главным препятствием при разработке и осуществлении программ в области укрепления потенциала как на национальном, так и на местном уровне было названо недостаточное финансирование. |
In many countries women's participation in the decision-making process, especially at national levels, remains an important area for further action. |
Важным направлением для дальнейших действий во многих странах остается расширение участия женщин в процессе принятия решений, особенно на национальном уровне. |
Achievements: There are more women in decision-making positions, in governments and in elected bodies, especially at local levels. |
Достижения: Увеличилось число женщин на руководящих постах, в составе правительств и в выборных органах, особенно на местном уровне. |
National government levels as well as regional level authorities are involved in preparing those agreements. |
Эти соглашения разрабатываются на уровне правительств и региональных органов власти. |
At both the global and regional levels, international organizations should work together and avoid duplication. |
Как на глобальном, так и на региональном уровне международные организации должны работать вместе и избегать дублирования. |