The long-term effects of projected increases in organic production in developed countries on market prices and import levels are uncertain. |
Как прогнозируемый рост органического производства в развитых странах в долгосрочном плане отразится на рыночных ценах и уровне импорта - неясно. |
Experts made presentations and exchanged views on trends in financial innovation and best practices at the international and national levels. |
Эксперты выступили с докладами и обменялись мнениями по тенденциям в области финансовых инноваций и по передовому опыту на международном и национальном уровне. |
Recent survey figures show that at grass-roots levels, women are actually more active than men. |
Как показывают результаты недавно проведенного исследования, на низовом уровне женщины даже более активны, чем мужчины. |
Global income disparities are mirrored by enormous gaps in material consumption levels. |
Глобальное неравенство в доходах сопровождается огромным разрывом в уровне материального потребления. |
This contribution is delivered through capacity building at the levels of institutions, human resources and enterprises. |
Этот вклад вносится посредством наращивания потенциала на уровне учреждений, людских ресурсов и предприятий. |
These freedoms are regulated by numerous laws at the State and Entity levels. |
Эти свободы регулируются целым рядом законов, принятых на уровне государства и Образований. |
The strong partnership emphasizes coordination, collaboration and complementarities, especially at country level, with support at regional and global levels. |
В рамках тесных партнерских связей делается упор на вопросах координации, сотрудничества и взаимодополняемости усилий, особенно на страновом уровне, при обеспечении поддержки на региональном и глобальном уровнях. |
For example, energy pricing is much less of an issue for western countries since prices are already at economic levels. |
Например, перед западными странами проблема ценообразования на энергию стоит с меньшей остротой, поскольку цены на нее уже находятся на экономически обоснованном уровне. |
The international and regional levels also have an important role in supporting national implementation. |
Международный и региональный уровни играют также важную роль в поддержке осуществления Плана действий на национальном уровне. |
Promote coordination of peace-building operations both at Headquarters and field levels. |
содействие координации операций по миростроительству как на уровне Центральных учреждений, так и на местах; |
Arrangements at national levels reflect the risk profile of countries and communities. |
Механизмы на национальном уровне отражают профиль рисков стран и общин. |
That leads to gaps in capacity at the institutional and organizational levels to address various provisions of the resolution. |
На институционном и организационном уровне это приводит к снижению потенциала по реализации различных положений резолюции. |
Space technology emerges as a vital and important tool for development at both the national and the international levels. |
Космическая техника становится жизненно важным и полезным инструментом развития как на национальном, так и на международном уровне. |
This could be achieved by ensuring food security at both national and household levels. |
Этого можно достигнуть, если обеспечить продовольственную безопасность и на уровне страны, и на уровне дома. |
Mr. Zhumabayev said that despite considerable progress, child mortality, disease, malnutrition, violence and exploitation remained at unacceptable levels. |
Г-н Жумабаев говорит, что, несмотря на значительный прогресс, распространенность детской смертности, заболеваний, голода, насилия и эксплуатации остается на недопустимо высоком уровне. |
Indeed, verifying compliance and detecting incidents of non-compliance have become top security priorities at both the global and the regional levels. |
Более того, контроль за соблюдением и выявление нарушений стали основными приоритетами в области безопасности как на международном, так и на региональном уровне. |
More than 60 per cent of the rural population of Latin America and the Caribbean had income levels below the poverty threshold. |
Более 60 процентов сельского населения Латинской Америки и Карибского бассейна имеют доходы на уровне ниже черты бедности. |
Extraordinary efforts were needed, at both the national and the international levels, to reduce poverty substantially. |
На национальном и международном уровне требуются чрезвычайные усилия для значительного сокращения нищеты. |
Terrorism was also a serious hindrance to the promotion and enjoyment of human rights and economic development at both national and international levels. |
Терроризм также представляет собой серьезную угрозу поощрению и реализации прав человека и планам экономического развития на национальном и международном уровне. |
Public recognition by the Municipality of La Plata for work performed at the national and international levels to promote and protect human rights. |
Публичное признание муниципалитетом Ла-Платы заслуг в деле поощрения и защиты прав человека на национальном и международном уровне. |
At the national and international levels, Venezuela had always clearly and firmly supported the combat against all forms of discrimination. |
Эта страна всегда придерживалась на национальном и международном уровне четкой и твердой позиции в отношении борьбы со всеми формами дискриминации. |
Concerted action had to be taken at both national and international levels in order to overcome the adverse effects of globalization. |
Крайне необходимо, чтобы принимаемые меры как в национальном плане, так и на международном уровне были согласованы друг с другом, иначе не удастся противостоять пагубным последствиям процесса глобализации. |
That is why we have supported initiatives at the hemispheric and global levels to prevent, combat and eliminate terrorism. |
Именно поэтому мы поддерживаем инициативы, осуществляемые в нашем полушарии и на глобальном уровне в целях предотвращения и искоренения терроризма и борьбы с ним. |
The Convention is a significant instrument available to nations in their fight to eliminate corruption at the national and international levels. |
Конвенция является важным документом, который позволяет странам вести борьбу с коррупцией на национальном и международном уровне. |
UNFPA country offices will also monitor women's participation in political decision-making at subnational levels. |
Страновые отделения ЮНФПА также будут следить за участием женщин в процессе принятия решений на субнациональном уровне. |