Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровне

Примеры в контексте "Levels - Уровне"

Примеры: Levels - Уровне
The long-term effects of projected increases in organic production in developed countries on market prices and import levels are uncertain. Как прогнозируемый рост органического производства в развитых странах в долгосрочном плане отразится на рыночных ценах и уровне импорта - неясно.
Experts made presentations and exchanged views on trends in financial innovation and best practices at the international and national levels. Эксперты выступили с докладами и обменялись мнениями по тенденциям в области финансовых инноваций и по передовому опыту на международном и национальном уровне.
Recent survey figures show that at grass-roots levels, women are actually more active than men. Как показывают результаты недавно проведенного исследования, на низовом уровне женщины даже более активны, чем мужчины.
Global income disparities are mirrored by enormous gaps in material consumption levels. Глобальное неравенство в доходах сопровождается огромным разрывом в уровне материального потребления.
This contribution is delivered through capacity building at the levels of institutions, human resources and enterprises. Этот вклад вносится посредством наращивания потенциала на уровне учреждений, людских ресурсов и предприятий.
These freedoms are regulated by numerous laws at the State and Entity levels. Эти свободы регулируются целым рядом законов, принятых на уровне государства и Образований.
The strong partnership emphasizes coordination, collaboration and complementarities, especially at country level, with support at regional and global levels. В рамках тесных партнерских связей делается упор на вопросах координации, сотрудничества и взаимодополняемости усилий, особенно на страновом уровне, при обеспечении поддержки на региональном и глобальном уровнях.
For example, energy pricing is much less of an issue for western countries since prices are already at economic levels. Например, перед западными странами проблема ценообразования на энергию стоит с меньшей остротой, поскольку цены на нее уже находятся на экономически обоснованном уровне.
The international and regional levels also have an important role in supporting national implementation. Международный и региональный уровни играют также важную роль в поддержке осуществления Плана действий на национальном уровне.
Promote coordination of peace-building operations both at Headquarters and field levels. содействие координации операций по миростроительству как на уровне Центральных учреждений, так и на местах;
Arrangements at national levels reflect the risk profile of countries and communities. Механизмы на национальном уровне отражают профиль рисков стран и общин.
That leads to gaps in capacity at the institutional and organizational levels to address various provisions of the resolution. На институционном и организационном уровне это приводит к снижению потенциала по реализации различных положений резолюции.
Space technology emerges as a vital and important tool for development at both the national and the international levels. Космическая техника становится жизненно важным и полезным инструментом развития как на национальном, так и на международном уровне.
This could be achieved by ensuring food security at both national and household levels. Этого можно достигнуть, если обеспечить продовольственную безопасность и на уровне страны, и на уровне дома.
Mr. Zhumabayev said that despite considerable progress, child mortality, disease, malnutrition, violence and exploitation remained at unacceptable levels. Г-н Жумабаев говорит, что, несмотря на значительный прогресс, распространенность детской смертности, заболеваний, голода, насилия и эксплуатации остается на недопустимо высоком уровне.
Indeed, verifying compliance and detecting incidents of non-compliance have become top security priorities at both the global and the regional levels. Более того, контроль за соблюдением и выявление нарушений стали основными приоритетами в области безопасности как на международном, так и на региональном уровне.
More than 60 per cent of the rural population of Latin America and the Caribbean had income levels below the poverty threshold. Более 60 процентов сельского населения Латинской Америки и Карибского бассейна имеют доходы на уровне ниже черты бедности.
Extraordinary efforts were needed, at both the national and the international levels, to reduce poverty substantially. На национальном и международном уровне требуются чрезвычайные усилия для значительного сокращения нищеты.
Terrorism was also a serious hindrance to the promotion and enjoyment of human rights and economic development at both national and international levels. Терроризм также представляет собой серьезную угрозу поощрению и реализации прав человека и планам экономического развития на национальном и международном уровне.
Public recognition by the Municipality of La Plata for work performed at the national and international levels to promote and protect human rights. Публичное признание муниципалитетом Ла-Платы заслуг в деле поощрения и защиты прав человека на национальном и международном уровне.
At the national and international levels, Venezuela had always clearly and firmly supported the combat against all forms of discrimination. Эта страна всегда придерживалась на национальном и международном уровне четкой и твердой позиции в отношении борьбы со всеми формами дискриминации.
Concerted action had to be taken at both national and international levels in order to overcome the adverse effects of globalization. Крайне необходимо, чтобы принимаемые меры как в национальном плане, так и на международном уровне были согласованы друг с другом, иначе не удастся противостоять пагубным последствиям процесса глобализации.
That is why we have supported initiatives at the hemispheric and global levels to prevent, combat and eliminate terrorism. Именно поэтому мы поддерживаем инициативы, осуществляемые в нашем полушарии и на глобальном уровне в целях предотвращения и искоренения терроризма и борьбы с ним.
The Convention is a significant instrument available to nations in their fight to eliminate corruption at the national and international levels. Конвенция является важным документом, который позволяет странам вести борьбу с коррупцией на национальном и международном уровне.
UNFPA country offices will also monitor women's participation in political decision-making at subnational levels. Страновые отделения ЮНФПА также будут следить за участием женщин в процессе принятия решений на субнациональном уровне.