| Heroin seizures in South-Eastern Europe increased slightly, while seizures in Western and Central Europe remained stable at historically low levels. | Изъятия героина в Юго-Восточной Европе незначительно возросли, в то время как изъятия этого наркотика в Западной и Центральной Европе существенно не изменились и оставались на небывало низком уровне. |
| The option of expanding indebtedness can be risky, even when levels of debt are relatively low. | Дополнительные заимствования могут быть сопряжены с определенными рисками даже при относительно низком уровне долговой нагрузки. |
| The Project focuses on sustained poverty alleviation among women at both national and local levels. | Проект направлен на устойчивое сокращение масштабов нищеты среди женщин как на национальном, так и на местном уровне. |
| Additionally, a strong network of rural women organizations at the local and county levels reinforces the structures. | Кроме того, мощная сеть организаций сельских женщин на местном уровне и уровне графств усиливает эти структуры. |
| World Bank reports on poverty levels in Yemen, 2007. | Доклад Всемирного банка об уровне бедности в Йемене, 2007 год. |
| The elections of local administrative leaders at District and Kigali City levels are conducted through direct or indirect suffrage and by secret ballot. | Выборы глав местных администраций на уровне районов и города Кигали проводятся путем прямых и непрямых выборов при тайном голосовании. |
| Electoral complaints at the local administrative levels are hindered by the higher instances according to their hierarchy. | Жалобы участников избирательного процесса на местном административном уровне разбираются в вышестоящих инстанциях в порядке их подчинения. |
| While there have been advances at the micro and meso levels, especially in urban settings, gender gaps remain. | Несмотря на определенные успехи, достигнутые на уровне микро и мезоэкономики, особенно в городах, гендерные проблемы продолжают иметь место. |
| Women are still underrepresented in positions of power and influence at community, national and international levels. | Женщины по-прежнему недостаточно представлены в органах власти и управления на уровне сообществ, национальном и международном уровнях. |
| It also emphasizes the importance of having appropriate national partners from various levels of government to promote the national uptake of the APCICT programmes. | Он также подчеркнул важность привлечения соответствующих национальных партнеров из правительственных органов разного уровня для содействия внедрению программ АТЦИКТ на национальном уровне. |
| The number of female teachers in the educational system is currently lower than males at both the primary and secondary levels. | Число женщин-учителей в образовательной системе на уровне как начальной, так и средней школы в настоящее время ниже, чем число учителей-мужчин. |
| A progressive reversal of that situation may be observed at the primary, secondary and senior levels. | Эта тенденция постепенно меняется на уровне начальной, средней и высшей школы. |
| Poverty disparities are also observed in relation to levels of education. | Различия в уровне нищеты отмечаются также с точки зрения уровня образования. |
| Changes in key personnel at the middle and top management levels have been a common response to inadequate performance in terms of reform. | Обычной реакцией на неудовлетворительные результаты реформ становятся кадровые замены на уровне среднего и высшего управленческого звена. |
| The composition of leadership representatives at the village, ward and district levels is at least 30% of women. | Доля женщин в числе представителей власти на уровне деревень, административных районов и округов составляет 30 процентов. |
| Governments should ensure the implementation of such legislation, including at local levels. | Правительствам надлежит обеспечить соблюдение такого законодательства, в том числе на местном уровне. |
| This lack of legal protection also generally translates to lower levels of health and education for migrant children. | Такое отсутствие правовой защиты также создает для детей-мигрантов положение, при котором их здоровье и образование остаются на низком уровне. |
| ECA as secretariat coordinates capacity-building, technical assistance, advocacy and monitoring at the continental and country levels. | ЭКА в качестве секретариата координирует вопросы наращивания потенциала, технической помощи, пропагандистской деятельности и мониторинга в масштабах континента и уровне отдельных стран. |
| Support for making economic transformation the consensus paradigm for Africa's development has been exhibited at the highest political levels. | Свою поддержку идее сделать экономические преобразования принятой на основе консенсуса парадигмой развития Африки демонстрируют политики на самом высоком уровне. |
| Figure 3 below shows that 44 per cent of staff members were selected at the director and P-5 levels. | На рисунке З ниже показано, что 44 процента сотрудников были отобраны на уровне директоров и уровне С-5. |
| Approaches to address gender mainstreaming were reflected in activities both at the programme and project levels. | Подходы к решению проблемы интеграции гендерной проблематики нашли отражение в деятельности как на уровне программ, так и на уровне проектов. |
| The groups should support work both at the expert and decision making levels. | Данные группы должны оказывать поддержку работе как на уровне экспертов, так и уровне принятия решений. |
| Inspection units in each ministry and at regional levels enhanced cooperation between national authorities. | укрепление сотрудничества между национальными органами, которому способствуют действующие в каждом министерстве и на региональном уровне инспекционные подразделения. |
| The Subcommittee recommends that medical services be provided directly by the Ministry of Health at both the federal and provincial levels. | ППП рекомендует обеспечить, чтобы медицинские услуги предоставлялись напрямую Министерством здравоохранения на федеральном и провинциальном уровне. |
| The Subcommittee considers as a positive development the existence of registers of torture at the federal and provincial levels. | ППП отмечает в качестве позитивного момента введение журналов учета случаев применения пыток на федеральном и провинциальном уровне. |