| Research results should be integrated in all decisions, especially those at government and policymaking levels. | Результаты исследований должны учитываться во всех решениях, особенно в тех, которые принимаются на правительственном уровне и при выработке политики. |
| Appropriate competition regimes were therefore necessary at national as well as international levels. | В этой связи существует необходимость в создании надлежащих режимов конкуренции как на национальном, так и на международном уровне. |
| Investment in agriculture is at historically low levels. | Объем инвестиций в сельское хозяйство находится на беспрецедентно низком уровне. |
| Women's numbers are increasing at lower managerial levels - section managers etc. | Число женщин увеличивается на более низком управленческом уровне, среди начальников отделов и т. д. |
| He noted that women still remained outside the decision-making levels. | Он отметил, что представленность женщин на директивном уровне все еще невелика. |
| Local governments need continuing support from Governments at the subregional and national levels. | Местные органы управления требуют постоянной поддержки со стороны правительств как на субрегиональном, так и на национальном уровне. |
| Remittances modestly rebounded in 2010 but remained well below 2008 levels. | В 2010 году произошло некоторое увеличение общего объема денежных переводов, но он все же оставался на уровне значительно ниже 2008 года. |
| Increased partner confidence translated into record levels of demand for UNOPS services. | Укрепление доверия среди партнеров привело к тому, что спрос на услуги ЮНОПС находится на рекордно высоком уровне. |
| Human resources constraints at both decision-making and staff levels constituted major challenges for many developing countries. | Серьезные проблемы для многих развивающихся стран создает дефицит кадровых ресурсов как на уровне принятия решений, так и на рядовом уровне. |
| Female respondents reported higher levels of stress than males. | Респонденты из числа женщин сообщили о более высоком уровне стресса, чем мужчины. |
| Analyses of heavy metals in the river show natural background levels. | Результаты анализа содержания тяжелых металлов в реке свидетельствуют о том, что их концентрации находятся на естественном фоновом уровне. |
| The policy would measure progress at country and system-wide levels. | Политика позволит анализировать прогресс, достигнутый на уровне стран и всей системы. |
| Resource use is being monitored constantly to maintain low expenditure levels. | В целях сохранения объема расходов на низком уровне ведется постоянный контроль за использованием ресурсов. |
| We must address numerous security challenges at the global, regional and local levels. | Нам надлежит принять многочисленные вызовы в сфере безопасности как на глобальном, так и на региональном или локальном уровне. |
| Notwithstanding these measures, however, overcrowding remains at critical levels. | Однако, несмотря на все эти меры, переполненность тюрем по-прежнему находится на критическом уровне. |
| UNDAF noted serious shortcomings in accountability at political and administrative levels. | В докладе РПООНПР обращается внимание на то, что подотчетность на политическом и административном уровне страдает серьезными недостатками. |
| Public spending on higher education in Australia remains well below levels in other developed countries. | 8.24 Государственные расходы на высшее образование в Австралии остаются на значительно более низком уровне, нежели в других развитых странах. |
| Overall, the reported discrimination at subnational levels was two to four times higher than national levels. | В целом масштабы дискриминации на субнациональном уровне, по сообщениям, были в 2 - 4 раза больше, чем на национальном уровне. |
| Kenya has depended on maize as its staple food crop, at national policy levels and at household consumption levels. | На уровне национальной политики и на уровне потребления в домашних хозяйствах ведущей продовольственной культурой в Кении является кукуруза. |
| At headquarter and regional levels, different types of knowledge management activities did not receive the same level of attention at either strategic or implementation levels. | На уровне штаб-квартиры и регионов различные виды деятельности по управлению знаниями получали не одинаковое внимание, как на стратегическом уровне, так и уровне осуществления. |
| The recommendations outline specific actions required at the political and operational levels. | В рекомендациях намечены конкретные меры, которые требуется принять на политическом уровне и в рамках оперативной деятельности. |
| House construction remains at only about a third of pre-crisis levels. | Жилищное строительство остается на уровне, составляющем лишь около одной трети от докризисного уровня. |
| UNIDO interventions take place at the policy, institutional and enterprise levels. | ЮНИДО принимает соответствующие меры вмешательства на политическом, институциональном уровнях и на уровне отдельных предприятий. |
| Look, radiation levels you wouldn't believe. | Смотри, радиация на таком уровне, что ты не поверишь. |
| Consider potential enhanced exposures and vulnerabilities of children when setting nationally acceptable levels or criteria related to chemicals. | Учет потенциально более сильного воздействия на детей и их большей уязвимости при установлении на национальном уровне допустимых норм или критериев, касающихся химических веществ. |