You know you need your sleep in order for your cognitive processing to perform at optimum levels. |
Ты же знаешь, что тебе нужно придерживаться режима сна, чтобы поддерживать когнитивные способности на нужном уровне. |
These included the underdevelopment of banking and capital markets and legislation in some central and east European countries which kept down rent levels in existing housing. |
В их число входят неразвитость банковской системы и рынков капиталов, а также законодательства в некоторых центрально- и восточноевропейских странах, в которых ставки платы за аренду существующего жилья остаются на низком уровне. |
As of beginning 2015, The Crescent City Tower was being constructed at 16-17 levels. |
К началу 2015 года велось активное строительство башни Crescent City на уровне 16-17 этажей. |
Terminal 2 has two main departure levels, 04 and 05 and additional bus gates on the lower level 03. |
В Терминале 2 есть два главных уровня для вылетов, 04 и 05, а также дополнительные выходы на посадку для автобусов на нижнем уровне 03. |
The player's fleet carries over between levels, and can travel in a fully three-dimensional space within each level rather than being limited to a two-dimensional plane. |
Флот игрока переносится между уровнями и может перемещаться в полностью трёхмерном пространстве на каждом уровне, а не ограничиваться двумерной плоскостью. |
At the second level - parking places for visitors, at the third and fourth underground levels - parkings for tenants. |
На втором уровне - парковочные места для посетителей, на третьем и четвертом подземных уровнях - паркинги для жильцов. |
A 10-year trend analysis reveals that five of the eight staffing levels registered average annual increases of 0.3 percentage points or less, insufficient for sustained progress towards gender parity. |
Как показывает анализ тенденций за 10 лет, на пяти из восьми уровнях должностей были отмечены среднегодовые темпы роста доли женщин на уровне 0,3 процентных пункта или менее, что недостаточно для достижения поступательного прогресса в деле обеспечения гендерного паритета. |
Of the 34 entities included, 10 met or exceeded gender parity in promotions aggregated for the P-2 to D-2 levels. |
Равенство показателей продвижения по службе мужчин и женщин на уровне должностей С2 - Д2 было достигнуто или нарушено в пользу женщин лишь в 10 из 34 подразделений. |
Since 1 January 2008, only two entities, IFAD and WIPO, have consistently achieved parity in promotions at the aggregate P-2 to D-2 levels. |
С 1 января 2008 года равенство показателей продвижения по службе на уровне должностей С-2 - Д-2 постоянно достигалось только в двух организациях - МФСР и ВОИС. |
National government, has, since 1999, been supplemented by locally elected officials, who in turn choose representatives at the Departmental and Regional levels. |
Национальное правительство с 1999 года было дополнено местными избранными должностными лицами, которые в свою очередь выбирают представителей на уровне департаментов и регионов. |
And, even if prices remain at current levels for most of the year, global growth will slow and inflation will rise. |
И, даже если цены останутся на современном уровне большую часть года, глобальный экономический рост замедлится, а инфляция увеличится. |
The longer energy prices remain at their current lofty levels, the greater the probability that inflationary expectations will increase and that second-round effects will materialize. |
Чем дольше цены на энергоносители будут оставаться на нынешнем очень высоком уровне, тем выше вероятность того, что будет наблюдаться рост инфляционных ожиданий, и таким образом эффекты второй волны материализуются. |
Second, the Fed's announcement that it will keep interest rates at extraordinarily low levels through mid-2015 implied that it does not expect recovery anytime soon. |
Во-вторых, заявление ФРС о том, что она будет держать процентные ставки на чрезвычайно низком уровне до середины-2015, подразумевает, что она не ожидает восстановления в ближайшее время. |
Policies and programs to promote inclusion in employment, education, health care, and housing must be implemented at the local and national levels. |
На местном и международном уровне должны применяться стратегии и программы, способствующие увеличению занятости, улучшению образования, здравоохранения и проживания. |
There are 3 stars to achieve in every level with each stars opening new levels. |
Её можно открыть, собрав все З звезды в уровне. |
This has unlimited potential on any number of levels, |
Здесь неограниченные возможности на любом уровне. |
Like most economists, he believes that if policymakers try to keep interest rates at artificially low levels for too long, eventually demand will soar and inflation will jump. |
Как большинство экономистов, он считает, что, если политики попытаются достаточно долго удерживать процентные ставки на искусственно низком уровне, то в конце концов спрос резко подскочит и инфляция взлетит вверх. |
Based on the result of these monitoring activities the Agreement develops and reviews recommendations and guidelines that shall be implemented by the Parties on national levels. |
На основе результатов данных исследований, руководство Соглашения разрабатывает рекомендации и директивы, которые потом проводятся участниками Соглашения на национальном уровне. |
Turning to participation in public life, she noted that, although more women voted than men, they were not equally represented at decision-making levels. |
Что касается участия в общественной жизни, то оратор отмечает, что, хотя в выборах участвует больше женщин, чем мужчин, женщины не представлены в равной мере на уровне принятия решений. |
The mandate for regional information technology development emanates from the heads of State and Government and thus enjoys support at the highest levels of leadership in ASEAN. |
Мандат на развитие региональной информационной технологии был принят главами государств и правительств и поэтому пользуется поддержкой на самом высоком уровне руководства в странах АСЕАН. |
at levels equivalent to or below -18 centigrade. |
На уровне порядка минус 18 градусов. |
At headquarters many of these costs would continue at current levels and the economies of scale currently enjoyed would be lost. |
В штаб-квартирах многие из этих расходов останутся на прежнем уровне, и экономия, достигаемая в настоящее время в результате эффекта масштаба, будет сведена на нет. |
Despite considerable achievement at the local and national levels in coming to grips with poverty it remains the major single social ill on the global scale. |
Несмотря на значительные достижения на местном и национальном уровне по борьбе с нищетой, она остается главным и единственным социальным злом в глобальном масштабе. |
It might at the same time enable a common approach to programmes of technical advice or assistance to be launched at the national or regional levels. |
В то же время оно могло бы помочь выработать общий подход к программам технических консультаций или помощи, которые будут проводиться на национальном или региональном уровне. |
Agricultural commodities exported by developing countries maintained the same overall real price levels in 1993 as in 1992. |
Цены на экспортируемое развивающимися странами сельскохозяйственное сырье оставались в 1993 году в целом на том же уровне, что и в 1992 году. |