| The study revealed widely divergent levels of regulation of private military and security company activities among the analysed countries. | Исследование показало значительные расхождения в уровне регулирования деятельности частных военных и охранных компаний в странах, охваченных анализом. |
| The diminishing formal market for tin ore and increasing relative importance of tantalum ore and tungsten ore is also reflected in production levels. | Сокращающийся формальный рынок оловянной руды и возрастающее относительное значение танталовой и вольфрамовой руд также отражаются на уровне производства. |
| Partners may also directly contribute, as appropriate, at the political and tactical levels. | В соответствующих случаях партнеры могут также вносить свой вклад в политической области и на тактическом уровне. |
| In addition to actions at both national and regional levels, a global approach is needed. | В дополнение к действиям как на национальном, так и на региональном уровне требуется глобальный подход. |
| More fundamental changes are needed on institutional and societal levels as well. | Необходимы более фундаментальные перемены на институциональном и социальном уровне. |
| The theory shows the different levels of measures and outcomes at country level to move towards the objective. | Теория показывает различные уровни мер и итоговых результатов на страновом уровне для продвижения к поставленной цели. |
| At the provincial and district levels, the serial numbers of new weapons are marked manually. | На уровне провинций и округов серийные номера наносятся на новое оружие вручную. |
| It is expected that attendance at the platforms will be at the senior political and executive levels. | Ожидается, что участие будет на уровне старшего политического и исполнительного руководства. |
| This remains an area where more efforts are needed, in particular at the middle and senior management levels. | В этой области по-прежнему требуется предпринимать более активные усилия, в частности на уровне руководителей среднего и старшего звена. |
| There are also a number of different languages and levels of literacy are low. | Кроме того, насчитывается несколько различных языков, а уровень грамотности находится на низком уровне. |
| When the security situation deteriorates to a point where staff movement is restricted, those interactions are constrained, particularly at subregional levels. | Если обстановка в плане безопасности ухудшается до такой степени, что свобода передвижения персонала ограничивается, это сотрудничество, особенно на субрегиональном уровне, затрудняется. |
| Global illicit cultivation of coca bush in 2011 remained around the levels reported for 2010 (about 155,600 hectares). | В 2011 году незаконное культивирование кокаинового куста в мире оставалось на уровне 2010 года (около 155600 га). |
| Because cybersecurity is a global challenge, international cooperation in improving it is essential and should be strengthened at the policy and operational levels. | Кибербезопасность является глобальным вызовом, и поэтому международное сотрудничество, направленное на ее совершенствование, имеет основополагающее значение и должно получать поддержку как на политическом, так и на оперативном уровне. |
| Additional Women Protection Advisers will be appointed at the state and community levels. | Будут назначены дополнительные советники по защите женщин на уровне штатов и общин. |
| However, a number of challenges remain at the political, security, operational and peace consolidation levels. | Вместе с тем сохраняется ряд проблем в политической сфере, области безопасности, на оперативном уровне и в вопросах укрепления мира. |
| The centre had developed indicators that would enable the scale of the phenomenon of racial discrimination to be measured at local and national levels. | Центр выработал показатели, позволяющие оценивать масштабы явления расовой дискриминации на местах и на уровне всей страны. |
| Data on the income and levels of unemployment and education of certain groups were a good indicator of any discrimination they might be suffering. | Данные о заработной плате, уровне безработицы и уровне образования определенных групп являются важным индикатором дискриминации, которой они могут подвергаться. |
| The Committee urges the State party to consider amending its legislation to include specific and obligatory financial allocations for child welfare at adequate levels. | Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность внесения поправок в свое законодательство с целью включения в него положений о конкретных и обязательных финансовых ассигнованиях на нужды детей на надлежащем уровне. |
| The tourism sector has gained considerable importance at the global and national levels as a source of economic growth and employment. | На глобальном и национальном уровне сектор туризма превратился в важный источник экономического роста и рабочих мест. |
| He urged avoidance of "one-size-fits-all" reporting programmes that would divert attention and resources at the enterprise or Government levels. | Он призвал не допустить использования «единого шаблона» программ отчетности, что могло бы отвлечь внимание и ресурсы на уровне предприятия или правительства. |
| Good governance at the national level is thus a basis for more effective cooperation at the regional and global levels. | Следовательно, благое управление на национальном уровне создает основу для более действенного сотрудничества на региональном и глобальном уровнях. |
| Identify and initiate pilot projects at selected levels (regional, national, facility, specific waste stream) to demonstrate ESM. | Определение и организация экспериментальных проектов на отдельных уровнях (региональном, национальном, на уровне объектов, по конкретным потокам отходов) с целью демонстрации ЭОР. |
| The strategic notes and workplans were peer-reviewed at the subregional and headquarters levels to ensure quality. | Для контроля за качеством стратегических записок и планов работы они были рассмотрены коллегами на субрегиональном уровне и в штаб-квартире. |
| Security is maintained through harmonized approaches at the federal, state and territory levels of Government. | Безопасность обеспечивается путем применения всеми органами управления согласованных подходов на федеральном уровне, уровне штатов и территорий. |
| Over the past decade, breastfeeding levels have remained steady, at about 40 per cent. | На протяжении последнего десятилетия доля грудного вскармливания сохраняется на одном уровне (около 40%). |