The study revealed widely divergent levels of regulation of private military and security company activities among the analysed countries. |
Исследование показало значительные расхождения в уровне регулирования деятельности частных военных и охранных компаний в странах, охваченных анализом. |
The diminishing formal market for tin ore and increasing relative importance of tantalum ore and tungsten ore is also reflected in production levels. |
Сокращающийся формальный рынок оловянной руды и возрастающее относительное значение танталовой и вольфрамовой руд также отражаются на уровне производства. |
Partners may also directly contribute, as appropriate, at the political and tactical levels. |
В соответствующих случаях партнеры могут также вносить свой вклад в политической области и на тактическом уровне. |
In addition to actions at both national and regional levels, a global approach is needed. |
В дополнение к действиям как на национальном, так и на региональном уровне требуется глобальный подход. |
More fundamental changes are needed on institutional and societal levels as well. |
Необходимы более фундаментальные перемены на институциональном и социальном уровне. |
The theory shows the different levels of measures and outcomes at country level to move towards the objective. |
Теория показывает различные уровни мер и итоговых результатов на страновом уровне для продвижения к поставленной цели. |
At the provincial and district levels, the serial numbers of new weapons are marked manually. |
На уровне провинций и округов серийные номера наносятся на новое оружие вручную. |
It is expected that attendance at the platforms will be at the senior political and executive levels. |
Ожидается, что участие будет на уровне старшего политического и исполнительного руководства. |
This remains an area where more efforts are needed, in particular at the middle and senior management levels. |
В этой области по-прежнему требуется предпринимать более активные усилия, в частности на уровне руководителей среднего и старшего звена. |
There are also a number of different languages and levels of literacy are low. |
Кроме того, насчитывается несколько различных языков, а уровень грамотности находится на низком уровне. |
When the security situation deteriorates to a point where staff movement is restricted, those interactions are constrained, particularly at subregional levels. |
Если обстановка в плане безопасности ухудшается до такой степени, что свобода передвижения персонала ограничивается, это сотрудничество, особенно на субрегиональном уровне, затрудняется. |
Global illicit cultivation of coca bush in 2011 remained around the levels reported for 2010 (about 155,600 hectares). |
В 2011 году незаконное культивирование кокаинового куста в мире оставалось на уровне 2010 года (около 155600 га). |
Because cybersecurity is a global challenge, international cooperation in improving it is essential and should be strengthened at the policy and operational levels. |
Кибербезопасность является глобальным вызовом, и поэтому международное сотрудничество, направленное на ее совершенствование, имеет основополагающее значение и должно получать поддержку как на политическом, так и на оперативном уровне. |
Additional Women Protection Advisers will be appointed at the state and community levels. |
Будут назначены дополнительные советники по защите женщин на уровне штатов и общин. |
However, a number of challenges remain at the political, security, operational and peace consolidation levels. |
Вместе с тем сохраняется ряд проблем в политической сфере, области безопасности, на оперативном уровне и в вопросах укрепления мира. |
The centre had developed indicators that would enable the scale of the phenomenon of racial discrimination to be measured at local and national levels. |
Центр выработал показатели, позволяющие оценивать масштабы явления расовой дискриминации на местах и на уровне всей страны. |
Data on the income and levels of unemployment and education of certain groups were a good indicator of any discrimination they might be suffering. |
Данные о заработной плате, уровне безработицы и уровне образования определенных групп являются важным индикатором дискриминации, которой они могут подвергаться. |
The Committee urges the State party to consider amending its legislation to include specific and obligatory financial allocations for child welfare at adequate levels. |
Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность внесения поправок в свое законодательство с целью включения в него положений о конкретных и обязательных финансовых ассигнованиях на нужды детей на надлежащем уровне. |
The tourism sector has gained considerable importance at the global and national levels as a source of economic growth and employment. |
На глобальном и национальном уровне сектор туризма превратился в важный источник экономического роста и рабочих мест. |
He urged avoidance of "one-size-fits-all" reporting programmes that would divert attention and resources at the enterprise or Government levels. |
Он призвал не допустить использования «единого шаблона» программ отчетности, что могло бы отвлечь внимание и ресурсы на уровне предприятия или правительства. |
Good governance at the national level is thus a basis for more effective cooperation at the regional and global levels. |
Следовательно, благое управление на национальном уровне создает основу для более действенного сотрудничества на региональном и глобальном уровнях. |
Identify and initiate pilot projects at selected levels (regional, national, facility, specific waste stream) to demonstrate ESM. |
Определение и организация экспериментальных проектов на отдельных уровнях (региональном, национальном, на уровне объектов, по конкретным потокам отходов) с целью демонстрации ЭОР. |
The strategic notes and workplans were peer-reviewed at the subregional and headquarters levels to ensure quality. |
Для контроля за качеством стратегических записок и планов работы они были рассмотрены коллегами на субрегиональном уровне и в штаб-квартире. |
Security is maintained through harmonized approaches at the federal, state and territory levels of Government. |
Безопасность обеспечивается путем применения всеми органами управления согласованных подходов на федеральном уровне, уровне штатов и территорий. |
Over the past decade, breastfeeding levels have remained steady, at about 40 per cent. |
На протяжении последнего десятилетия доля грудного вскармливания сохраняется на одном уровне (около 40%). |