| Incidents of excessive use of force, fatal shootings by police, arbitrary arrests and prolonged pre-trial detentions have continued at troubling levels this year. | Число злоупотреблений, применения полицейскими оружия со смертельным исходом, произвольных арестов и продолжительного содержания под стражей до суда по-прежнему находятся в этом году на вызывающем обеспокоенность уровне. |
| This session is being held at a time of striking developments in the disarmament sphere at both the regional and the international levels. | Эта сессия проходит на фоне поразительных событий в области разоружения как на региональном, так и на международном уровне. |
| Stabilizing global CO2 emissions at their current levels would postpone CO2 doubling to 2100. | Если объем выбросов СО2 в мире останется на его нынешнем уровне, то удвоение концентрации СО2 задержится до 2100 года. |
| Strengthened South-South cooperation at both the government and private sector levels would give added impetus to these developments and would maximize opportunities. | Более прочное сотрудничество Юг-Юг на уровне правительства и частного сектора послужит дополнительным стимулом для этих событий и позволит максимально использовать имеющиеся возможности. |
| It was generally agreed that management commitment at the highest levels was crucial to the achievement of gender equality. | В целом было достигнуто согласие в отношении того, что приверженность руководства на самом высоком уровне имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| Micro-credit programmes should therefore be promoted actively at both the national and global levels, with the active cooperation of the international organizations concerned. | Поэтому как на национальном, так и на общемировом уровне следует при активном сотрудничестве соответствующих международных организаций активно пропагандировать программы микрокредитов. |
| Examples of positive experience with policies and programmes can be exchanged at both the regional and international levels. | Как на региональном, так и на международном уровне можно организовать обмен позитивным опытом с точки зрения осуществления политики и программ. |
| The Special Rapporteur is also concerned about evident disparities in the levels and extent of education enjoyed by girls and boys. | Специальный докладчик также обеспокоен явным различием в уровне и объеме образования между девочками и мальчиками. |
| Continuing managerial development will include customized programmes aimed at building managerial competencies and strengthening accountability at both individual and departmental levels. | Непрерывный процесс профессионального роста руководящих работников предполагает осуществление специально разрабатываемых программ по развитию управленческих профессиональных качеств и укреплению подотчетности как применительно к отдельным работникам, так и на уровне департаментов. |
| They therefore welcome increased cooperation at the regional as well as global levels. | Поэтому они приветствуют расширение сотрудничества как на региональном, так и на глобальном уровне. |
| There are also no agreements on the national or regional levels, which provide legal framework to provide access to information. | Как на национальном, так и на региональном уровне отсутствуют соглашения, которые могли бы стать правовой базой для обеспечения доступа к информации. |
| The international community as a whole should collaborate in that process at the multilateral and bilateral levels. | Взятое в совокупности, международное сообщество должно сотрудничать в рамках этого процесса как на многостороннем, так и двустороннем уровне. |
| These groups are to be found at the lowest income distribution levels in each country. | Кроме того, на эту часть населения приходится наименьшая доля распределения доходов на национальном уровне. |
| A comprehensive and coordinated approach at the global level needs to be complemented by comprehensive and integrated strategies at the regional and national levels. | Целостный и скоординированный подход на глобальном уровне необходимо дополнить целостными и комплексными стратегиями на региональном и национальном уровнях. |
| This calls for common understanding, policy coherence, coordination and collaboration at both the headquarters and field levels. | Это требует достижения взаимопонимания, согласования политики, координации и сотрудничества как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
| Power and decisions at the family, community and local levels should be shared. | Власть и право принимать решения на уровне семьи, общины и местных органов власти должны принадлежать не только мужчинам, но и женщинам. |
| Representation of women at the political and decision-making levels is progressing slowly. | Постепенно улучшается положение в области представительства женщин на уровне политических и руководящих постов. |
| UNDP exercises control and accountability for nationally executed expenditure by implementing procedures at the headquarters and the country office levels. | ПРООН осуществляет контроль и представляет отчетность за национальное исполнение проектов путем осуществления соответствующих процедур на уровне штаб-квартиры и страновых отделений. |
| The current policy reflects the ICPD Programme of Action and underscores the need for implementation at the provincial and district levels. | В текущей политике отражается Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию и подчеркивается необходимость ее осуществления на уровне провинций и округов. |
| All citizens also have a guaranteed right to challenge judgements at one or two levels of appeal and cassation. | Всем гражданам также гарантировано право оспаривать вынесенные решения на уровне одной или двух апелляционных и кассационных инстанций. |
| The following tables show the data to be collected nationally and monitored at the regional and global levels. | В представленных ниже таблицах показаны данные, сбор которых должен вестись на уровне стран, а мониторинг - на региональном и глобальном уровне. |
| Human rights were not protected in Australia at the State or federal levels, or in the Constitution. | Права человека в Австралии не защищены на государственном или федеральном уровне и в Конституции страны. |
| Several entities increased their contribution to Africa or maintained it at levels above 40 per cent. | Несколько организаций увеличили размер своего вклада в деятельность в интересах Африки или сохранили его на уровне, превышающем 40 процентов. |
| Others, however, reduced their contribution or left it at levels below 20 per cent. | В то же время другие снизили размер своего вклада или сохранили его на уровне менее 20 процентов. |
| The Executive Director reiterated the significance attached by the highest levels of the Secretariat to the work of the Ad Hoc Committee. | Директор - исполнитель вновь заявил об огромном значении, которое придается на высшем уровне в Секретариате работе Специального комитета. |