| The timing and amount of inflows continue to be unpredictable, and uncollected assessments continue at precarious levels. | Сроки и объемы поступлений финансовых средств по-прежнему непредсказуемы, а задолженность по взносам продолжает оставаться на опасно высоком уровне. |
| Important to efforts at national levels is international cooperation in disease prevention, early warning, surveillance, reporting, training and research, and treatment. | Для усилий на национальном уровне важное значение имеет международное сотрудничество в деле предупреждения заболеваний, раннего оповещения, наблюдения, отчетности, подготовки кадров и проведения исследований и лечения. |
| Major change and adaptation have already been undertaken in this regard to support effective implementation at the international and national levels. | В этом отношении уже были предприняты существенные усилия в плане реформ и преобразований для поддержки эффективной практической деятельности на международном и национальном уровне. |
| In recent years, the Brazilian legislature has taken many initiatives regarding violence against women at federal and State levels. | За последние годы органы законодательной власти Бразилии выступили с многочисленными инициативами, касающимися предотвращения насилия в отношении женщин и осуществляемыми на федеральном уровне и на уровне штатов. |
| Efforts should concentrate on the creation and strengthening of relevant institutions and mechanisms at both the national and local levels. | Усилия следует сосредоточить на создании и укреплении соответствующих институтов и механизмов как на национальном, так и на местном уровне. |
| However, collaboration at informal levels and through personal contacts seemed to exist. | Однако сотрудничество на уровне неофициальных и личных контактов, по-видимому, имеет место. |
| However, despite repeated assurances about imminent release and interventions at the highest levels, the staff member remains incarcerated. | Однако, несмотря на неоднократные заявления о скором освобождении и принятие мер на самом высоком уровне, этот сотрудник по-прежнему содержится под стражей. |
| At the legal and institutional levels, the basic conditions are being created and budgetary allocations are within the ranges envisaged. | На законодательном и институциональном уровне создаются базовые условия и отмечается, что бюджетные ассигнования соответствуют намеченным показателям. |
| Both bureaucratic monitoring and citizen consultation involve considerable decentralization, with increased efforts at the local if not grass-roots levels. | И контроль со стороны бюрократического аппарата, и консультации с участием граждан в значительной степени связаны с процессом децентрализации и активизации действий на местном, а возможно и на массовом уровне. |
| Projections for 2010 exhibit similar results, with 12 Parties projecting emissions equal to or lower than base year levels. | Прогнозы на 2010 год показывают аналогичные результаты с учетом того, что 12 Сторон прогнозируют выбросы на уровне, равном или ниже уровней базового года. |
| WFP has established a network of gender focal points at the country office, regional and headquarters levels. | МПП создала сеть координаторов по гендерным вопросам на уровне страновых отделений, региональном уровне и в штаб-квартире. |
| There is general recognition at the field level that collaborative activities need further refinement to achieve the best levels of efficiency. | Необходимость дальнейшего совершенствования совместной деятельности в целях обеспечения ее максимальной эффективности является общепризнанной на местном уровне. |
| Under that arrangement, the Secretariat-wide administrative support function would be reduced while management accountability at appropriate levels would be improved. | При таком подходе уменьшился бы объем деятельности по оказанию административной поддержки на общесекретариатском уровне, а степень подотчетности руководства на соответствующих уровнях повысилась бы. |
| Through its Agricultural Development Programme, UNDP provided large-scale assistance at both the ministerial and field levels. | В рамках своей Программы развития сельского хозяйства ПРООН предоставляла широкомасштабную помощь как на уровне министерств, так и на местах. |
| The Zambezian population programme (ZPP) was developed and implemented with projects interlinked at the provincial and central levels. | Была разработана и реализована Замбезийская программа в области народонаселения, проекты которой взаимосвязаны на уровне провинций и центра. |
| It was also suggested that the guide should take into account the varying levels of economic and technological development of countries. | Далее было предложено учитывать в руководстве различия в уровне экономического и технического развития стран. |
| UNAIDS also supports improved access to, and use of, the best and most effective practices at the national and community levels. | ЮНАИДС поддерживает также распространение и использование оптимальных и самых эффективных средств на общенациональном и местном уровне. |
| Thus, various forums, at both the regional and subregional levels, have been making concerted efforts at drug control. | Таким образом, различные форумы как на региональном, так и субрегиональном уровне, прилагают согласованные усилия по контролю над наркотическими средствами. |
| Bilateral and multilateral development agencies should integrate into their decision-making processes the levels of risks posed by natural hazards. | Двусторонним и многосторонним учреждениям по вопросам развития следует включить в процесс принятия решений в качестве составной части вопрос об уровне риска, связанного с опасными природными явлениями. |
| However, a number of prerequisites are needed which require joint action both at country and international levels. | Однако для этого необходимо создать ряд предварительных условий, что требует предпринятия совместных действий как на национальном, так и международном уровне. |
| The central European and southern European fertility levels show no signs of moving. | Фертильность в Центральной и Южной Европе остается на неизменном уровне. |
| Cooperation at the regional and international levels therefore remained a key aspect of the implementation of the agreements reached in that field. | Сотрудничество на региональном и международном уровне продолжает быть одним из основных аспектов применения достигнутых в данной области соглашений. |
| Inflation has been reduced to a single digit and international reserves were at their highest levels ever. | Инфляция снизилась до менее десяти процентов, а международные резервы находятся на самом высоком уровне за всю историю страны. |
| Her Government, for example, was working at the highest levels to mainstream women's issues. | Ее правительство, например, рассматривает вопросы актуализации гендерной проблематики на самом высоком уровне. |
| The fight against new forms of racism and racial discrimination required concerted efforts at both the national and international levels. | Для борьбы с новыми формами расизма и расовой дискриминации необходимо начать скоординированную деятельность как в самих странах, так и на международном уровне. |