| Another explanation could be that the available heroin was increasingly diluted in response to shortages of the drug, impacting upon purity and price levels. | Другое объяснение может состоять в том, что имевшийся героин ввиду его нехватки стали все больше разбавлять, что сказалось на степени его чистоты и уровне цен. |
| Where necessary, the Basic All-Round Health Care Teams refer cases to other levels through the family planning services and the pregnancy care and control they provide. | Базовые группы комплексного медицинского обслуживания решают задачи на другом уровне, когда необходимо действовать с помощью служб планирования семьи, а также оказывают помощь в контроле и наблюдении за беременностью. |
| It is anticipated that the strength of the police forces will remain unchanged from the levels authorized by the Security Council in its resolution 1836. | Численность полицейских сил предполагается сохранить на том же уровне, который был утвержден Советом Безопасности в его резолюции 1836. |
| It seemed that the reduction of allocations to the regional levels in Latin America had been reduced at a higher rate than for national programmes in the region. | Как представляется, сокращение ассигнований на деятельность на региональном уровне в Латинской Америке было более значительным по сравнению с национальными программами, осуществляющимися в регионе. |
| The United Nations will endeavour to put into practice the request for greater emphasis on cooperation and coordination at the regional, and even subregional, levels. | Организация Объединенных Наций будет стремиться выполнить просьбу об уделении более пристального внимания сотрудничеству и координации на региональном и даже субрегиональном уровне. |
| In the future, older persons will benefit from increased access to education when they were younger, although levels of illiteracy remain high in many areas of the world. | В будущем пожилые люди будут пользоваться более широким доступом к образованию по сравнению с теми возможностями, которые у них были в молодом возрасте, однако во многих районах мира неграмотность сохраняется еще на высоком уровне. |
| Other important development and good governance issues, such as transparency in government procurement, competition policy and trade facilitation, need direction from the highest political levels. | Решение других важных вопросов в области развития и благого управления, таких, как транспарентность в государственных закупках, антимонопольная политика и облегчение торговли, требует разработки руководящих указаний на самом высоком политическом уровне. |
| There is growing consensus that reforms are necessary at both the national and international levels to ensure a stable and conducive environment for development. | Ширится осознание того, что реформы необходимы как на национальном, так и на международном уровне, с тем чтобы создать стабильные и благоприятные условия для развития. |
| First, the agreements achieved at high political levels to launch or to revitalize a subregional organization are rarely translated into action by the national bureaucracy. | Во-первых, достигаемые на высоком политическом уровне договоренности о создании или активизации деятельности той или иной субрегиональной организации национальная бюрократия редко претворяет в жизнь. |
| State funding at current levels is barely sufficient to meet the salaries and operational costs of the 376 officers currently working in the Service. | Государственного финансирования на нынешнем уровне едва достаточно для покрытия зарплаты и оперативных расходов 376 сотрудников, которые сейчас работают в этой Службе. |
| Some important and positive successes have indeed been achieved at the military and security levels in this battle against international terrorism, especially in Afghanistan. | В борьбе с международным терроризмом действительно был достигнут ряд значительных успехов и позитивных изменений на военном уровне и уровне безопасности, особенно в Афганистане. |
| The responsibilities of the global process in supporting, complementing and synthesizing assessment processes carried out at lower levels will have to be clearly specified. | В рамках глобального процесса необходимо будет четко определить ответственность за поддержание, дополнение и синтезирование процессов оценки, осуществляемых на более низком уровне. |
| The summit meetings on security questions held by the Central African countries at the bilateral and multilateral levels. | двусторонние и многосторонние встречи стран Центральной Африки на высшем уровне по вопросам безопасности. |
| As an item on the world agenda, poverty eradication can never succeed unless there are genuine efforts at the neighbour, regional and global levels. | Искоренение нищеты как глобальный вопрос повестки дня никогда не сможет увенчаться успехом при отсутствии подлинных усилий на страновом, региональном и глобальном уровне. |
| The separation between economic and social policy decision-making at both the national and international levels was a further impediment that needed to be overcome. | Еще одним барьером, который необходимо преодолеть, является разрыв между принятием решений в области экономической и социальной политики как на национальном, так и на международном уровне. |
| At the national level, transparency and communication, as well as consultation with all partners at local and other levels, are critical to improved coherence. | Принципиальное значение для повышения согласованности на национальном уровне имеют транспарентность и налаживание связей, а также проведение консультаций между всеми партнерами на местах и других уровнях. |
| Attention at the global level will complement support at the national and regional levels, at which the technical cooperation and analytical work of the United Nations is undertaken. | Внимание на глобальном уровне будет дополнять собой поддержку на национальном и региональном уровнях, на которых Организация Объединенных Наций осуществляет мероприятия в области технического сотрудничества и аналитической работы. |
| Notwithstanding the General Assembly resolutions, the advance towards gender equality at the professional and higher levels has been less than impressive. | Несмотря на резолюции Генеральной Ассамблеи, прогресс в деле обеспечения равенства мужчин и женщин на уровне сотрудников категории специалистов и более высоких уровнях был менее чем впечатляющим. |
| To my delegation, measures at the global, regional, national, community and civil-society levels are essential to moving forward in this area. | По мнению моей делегации, для достижения прогресса в этой области крайне важное значение имеют меры, принимаемые на глобальном, региональном, национальном уровнях, а также на уровне общин и гражданского общества. |
| At the national level, measures to combat poverty and raise income levels in real terms were a major priority for it. | На национальном уровне главным приоритетом нового социально-экономического курса становится борьба с бедностью и создание условий для повышения реальных доходов населения. |
| Those reductions have left the Organization with insufficient resources to maintain services for meetings, to manage the premises and to provide information technology services at existing levels. | В результате такого сокращения расходов в настоящее время Организация не располагает достаточным объемом ресурсов для обслуживания заседаний, эксплуатации зданий и оказания связанных с информатикой услуг на прежнем уровне. |
| For example, the demand for food is relatively inelastic because households satisfy their food needs before purchasing other products, especially at low income levels. | Например, спрос на продовольствие является относительно неэластичным, поскольку домашние хозяйства удовлетворяют потребности в продовольствии до приобретения других продуктов, особенно при низком уровне доходов. |
| However, on the basis of past experience, there is a need for new and additional funding at the national and regional levels to be incorporated into the national sustainable development strategies. | Однако, если учесть предыдущий опыт, становится очевидной необходимость включения в национальные стратегии устойчивого развития нового и дополнительного финансирования на национальном и региональном уровне. |
| Sufficient trained staff at both the national level (MoE and protected area administrations) and the regional levels (County Environmental Departments) should be ensured. | На национальном уровне (МОС и административные органы охраняемых районов) и на региональном уровне (уездные департаменты окружающей среды) необходимо обеспечить достаточную укомплектованность квалифицированным персоналом. |
| The third component, on investment and technology promotion, provided support at the policy, institutional and enterprise levels. | Третий компонент, касающийся развития инвестиционной деятельности и технологий, предусматривал оказание поддержки на политическом уровне, а также на уровне организаций и предприятий. |