In addition, several follow-up steps emerged from this project at the subregional and PA levels. |
Кроме того, итогом этого проекта стало несколько последующих шагов на субрегиональном уровне и на уровне ПА. |
The experience at the grass-roots levels among individuals and communities should inspire cooperation and solidarity between all nations to achieve the common goal of overcoming human poverty. |
Необходимо, чтобы опыт работы индивидуумов и общин на низовом уровне развивал дух сотрудничества и солидарности между всеми странами в деле достижения общей цели устранения проблемы нищеты людей. |
The United Nations Development Programme has established a funded reserve to support continued short-term programme activity at planned levels in the event of income/disbursement imbalances. |
Программа развития Организации Объединенных Наций создала финансируемый резерв поддержки постоянной краткосрочной программной деятельности на запланированном уровне в случае дисбаланса поступлений и выплат. |
The establishment of a predictable and non-discriminatory international financial system was essential to the attainment of international development goals and acceptable levels of development. |
Создание предсказуемой и недискриминационной международной финансовой системы имеет существенно значение для реализации целей в области развития, согласованных на международном уровне, и достижения приемлемого уровня развития. |
The Minister issued a decree to promote Rural Women's Sections in the Ministry's offices at the governorate levels in 2001 to Departments. |
В 2001 году по распоряжению министра статус секций, занимающихся вопросами сельских женщин в управлениях Министерства на уровне провинций, был повышен до уровня департаментов. |
These methodologies are preferable to the macro methodology, particularly at the country and subnational levels, as they rely on direct measurement of the relationship between employment and poverty. |
Эти методики предпочтительнее макрометодологии, особенно на уровне отдельной страны и на субнациональных уровнях, поскольку они полагаются на прямое измерение связи между занятостью и нищетой. |
Also the participation of the regional and local levels are important, e.g. by allocating specific responsibilities at each level. |
Важное значение имеет также участие органов регионального и местного уровней, например с точки зрения распределения конкретных обязанностей на каждом уровне. |
Discussions on a national level might stimulate a debate on important issues also at the regional and local levels to develop targeted programmes on specific issues. |
Дебаты на национальном уровне могут стать стимулом для обсуждения важных вопросов на региональном и местном уровнях в интересах выработки целевых программ в конкретных областях. |
In preparation for the Summit, ECLAC and UNEP formally concluded an agreement for the convening of preparatory meetings at the regional and subregional levels. |
В связи с подготовкой к Встрече на высшем уровне ЭКЛАК и ЮНЕП заключили официальное соглашение о проведении подготовительных совещаний на региональном и субрегиональном уровнях. |
Child mortality and maternal mortality in Sri Lanka have recorded reductions to levels that are notably low and comparable with those in some developed countries. |
Что касается показателей детской и материнской смертности в Шри-Ланке, то они снизились и находятся на низком уровне по сравнению с другими развивающимися странами. |
This is an area in which UNICEF works very closely with partners in the United Nations system, both at global and at country levels. |
Это одна из областей, в которых ЮНИСЕФ поддерживает весьма тесное взаимодействие с партнерами по системе Организации Объединенных Наций как на глобальном, так и на страновом уровне. |
The representative of Tunisia said that her delegation had experienced great difficulty in obtaining information on secretariat staffing levels from UNCTAD's administrative service in December 1998. |
Представитель Туниса заявила, что ее делегация столкнулась со значительными трудностями, пытаясь получить в административной службе ЮНКТАД информацию об уровне укомплектования штатов секретариата в декабре 1998 года. |
Fast initial increase, stabilization near "European" levels |
Быстрый первоначальный рост при последующей стабилизации на "околоевропейском" уровне |
The increasing cooperation and information-sharing among the three Committees at the formal, informal and expert levels have proven to be very useful and effective. |
Развитие сотрудничества и обмен информацией между этими тремя комитетами на официальном и неофициальном уровнях, а также на уровне экспертов обеспечили практические и эффективные результаты. |
These prices fell sharply in the early 1980s, and have remained at depressed levels since then, leading to a huge trade loss. |
После резкого снижения в начале 80-х годов эти цены остаются с тех пор на низком уровне, приводя к большим торговым потерям. |
The creation of elected bodies at the district and provincial levels is an innovation in the Afghan political system brought about by the new Constitution. |
Формирование избранных органов на уровне округов и провинций является новым фактором в афганской политической системе, предусмотренным в новой конституции. |
Some studies contend that within individual countries there has been little or no change in income distribution or levels of income inequality in decades. |
В некоторых исследованиях содержится утверждение о том, что в отдельных странах произошло незначительное изменение или вообще не было изменений в распределении доходов или уровне неравенства доходов за целые десятилетия. |
United Nations observers report large amounts of untreated sewage being discharged into rivers as the treatment plants are either non-operational or operating at very low efficiency levels. |
Наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают, что значительные количества неочищенных сточных вод сбрасываются в реки, поскольку очистные сооружения либо не работают, либо работают при очень низком уровне производительности. |
Additional targets, applicable at the national, regional and/or global levels, should therefore be developed; |
Следует, соответственно, разрабатывать дополнительные показатели, применимые к деятельности на национальном, региональном и/или глобальном уровне; |
On the operational level, UNDP has initiated engagement with the private sector at both global and country office levels. |
На оперативном уровне ПРООН инициировала взаимодействие с частным сектором на глобальном уровне и на уровне страновых отделений. |
Moreover, working groups at the State, Division, District and Township levels have been formed and assigned duty to implement effectively on combating human trafficking. |
Кроме того, были созданы рабочие группы на уровне штатов, административных областей, округов и районов, на которые были возложена задача принять эффективные меры для борьбы с торговлей людьми. |
At both the national and the European Union levels, policy directions continued to focus on restrictive practices designed to control migration. |
Как на национальном уровне, так и на уровне Европейского союза политические решения по-прежнему были направлены на ограничительную практику, призванную контролировать миграцию. |
As for the MNCWA and its working committee, formulation of national policies, coordination between the government and non-governmental sectors and setting processes to be implemented at community levels are their main responsibilities. |
Основными задачами НКМДЖ и его Рабочего комитета являются разработка национальной стратегии, координация сотрудничества между правительственным и неправительственным секторами и налаживание процессов, подлежащих реализации на уровне общин. |
What does it mean for our levels and ways of ODA spending and other financial mechanisms? |
Как это отразится на уровне и средствах нашего финансирования ОПР и на других финансовых механизмах? |
Of equal importance, the recruitment of appropriate skilled experts at higher levels in DPKO and DFS should be based on equitable geographical and/or regional distribution. |
Столь же важно, чтобы набор соответствующих квалифицированных экспертов на высоком уровне в ДОПМ и ДПП основывался на справедливом географическом и/или региональном распределении. |