| Emphasis is placed in particular on the need for improvements to be made to the national voter list and on its accuracy at the district and subdistrict levels. | Особое внимание уделялось необходимости совершенствования национального списка избирателей и повышения его точности на уровне округов и районов. |
| The High Committees are responsible to the Commission for administering and supervising the elections at the Southern Sudan and State levels. | Высокие комитеты отвечают перед Комиссией за руководство проведением выборов в Южном Судане и на уровне штатов и надзор за этим процессом. |
| These are closely followed by activities at the individual level and activities relevant at multiple levels. | За ней вплотную следует деятельность на индивидуальном уровне и деятельность, затрагивающая сразу несколько уровней. |
| Country-level support services will be procured from other United Nations entities, thus keeping staffing levels as low as possible. | Услуги по поддержке на страновом уровне будут обеспечиваться за счет других структур Организации Объединенных Наций, что позволит комплектовать штаты как можно меньшим количеством сотрудников. |
| Between 2015 and 2050, coverage levels are assumed to remain constant at the level reached in each country by 2015. | В период между 2015 и 2050 годами показатели охвата будут предположительно оставаться постоянными на уровне, достигнутом в каждой стране к 2015 году. |
| Canada also emphasized the need for effective cooperation between the private sector and criminal justice and law enforcement authorities, both at the national and international levels. | Канада также подчеркивает необходимость эффективного сотрудничества между частным сектором, системой уголовного правосудия и правоохранительными органами как на национальном, так и на международном уровне. |
| The mainstreaming of disability in development cooperation at the programme and project levels is relatively new to most development partners and remains an ongoing process. | Учет интересов инвалидов в сотрудничестве в целях развития на уровне программ и проектов является относительно новым делом для большинства партнеров в сфере развития и остается продолжающимся процессом. |
| All educational institutions of the MI, both at university and pre-university levels, included human rights modules in their curricula, with an emphasis on discrimination prevention. | Все учебные заведения системы МВД, как на университетском, так и на доуниверситетском уровне, включили правозащитные модули в свои программы обучения, сделав при этом упор на предупреждении дискриминации. |
| The Committee notes with appreciation the sensitization and awareness-raising campaigns which are aimed at disseminating the provisions of the Convention at community levels. | Комитет с удовлетворением отмечает проведение кампаний по повышению осведомленности и информированности, направленных на распространение положений Конвенции на уровне общин. |
| He reiterated his delegation's commitment to the inclusion of non-governmental organizations (NGOs) at both the international and the national levels. | Оратор подтверждает приверженность делегации Австрии идее привлечения неправительственных организаций (НПО) как на международном, так и на национальном уровне. |
| Actions to increase women's equitable access to employment in all areas of media and ICT, including at management levels, should be strengthened. | Следует активизировать действия для расширения равноправного доступа женщин к возможностям занятости во всех областях СМИ и ИКТ, в том числе на руководящем уровне. |
| Within the framework of the Comprehensive Plan, a strategy was developed for coordinating entities by sector at the departmental and local levels. | В рамках Комплексного плана была разработана стратегия для отраслевых структур на уровне департаментов и местном уровне. |
| Bureau members took note of the budget cuts within the United Nations and shared information about the austerity measures at national levels and on how these affected their Ministries. | Члены Бюро приняли к сведению сокращение бюджетных ассигнований в рамках Организации Объединенных Наций и обменялись информацией о том, какие меры экономии осуществляются на национальном уровне и как они влияют на деятельность их министерств. |
| regional, and Convention secretariat levels 59 19 | региональном уровнях и на уровне секретариата Конвенции 59 25 |
| Current coordination arrangements at the regional and country levels in support of SSC are inadequate, and in certain cases non-existent. | Механизмы координации СЮЮ, имеющиеся в настоящее время на региональном уровне и на уровне стран, не соответствуют существующим потребностям, а в ряде случаев такие механизмы отсутствуют вовсе. |
| In response, MINUSTAH assisted in identifying partners that provided foodstuffs, but their donations provided only minimal levels of sustenance to inmates and were a temporary measure. | В связи с этим МООНСГ оказала содействие в выявлении партнеров, которые предоставили продовольствие, однако эти пожертвования позволили обеспечить питание заключенных лишь на минимальном уровне и представляли собой меру временного характера. |
| Parties can undertake joint inspections and exchange programmes at the regional or international levels, the main objective being to achieve an adequate level of inspections. | Стороны могут проводить совместные инспекции и программы обмена на региональном или международном уровне, главной целью которых является достижение достаточного уровня инспекций. |
| Activities will include organization of events, participation in events organized by others and the expansion of the Safe Planet campaign at the regional and national levels. | Она будет включать организацию мероприятий, участие в мероприятиях, организованных другими, и расширение кампании "За безопасную планету" на региональном и национальном уровне. |
| Conditions can arise in cement kilns where wastes are not destroyed adequately if they are not introduced properly or available oxygen levels are too low. | В цементных печах отходы могут уничтожаться ненадлежащим образом при неправильном введении в печь или слишком низком уровне имеющегося кислорода. |
| In the civil service, women have made progress in representation, particularly at the middle managerial levels, but top management positions continue to be dominated by men. | В гражданской службе показатели представленности женщин возросли, особенно на уровне среднего управляющего звена, однако на высших руководящих должностях по-прежнему главенствуют мужчины. |
| The policy endorses the decentralized nature of the evaluation function and sets out clear accountabilities for evaluation at the country, regional and headquarters levels. | Эта политика одобряет децентрализованный характер функции оценки и устанавливает четкую ответственность за проведение оценки на страновом, региональном уровнях и уровне штаб-квартиры. |
| With regard to the second indicator, results achieved at the global level are beyond the estimates although the contributions at the subregional and regional levels were limited. | Относительно второго показателя полученные результаты на глобальном уровне оказались выше предполагавшихся, хотя вклад на субрегиональном и региональном уровнях носил ограниченный характер. |
| Coordination in support of SSC and TC within the United Nations system organizations must be undertaken at the headquarters, regional and country levels. | Усилия организаций системы Организации Объединенных Наций по поддержке СЮЮ и ТС должны координироваться на уровне центральных учреждений, а также на региональном и страновом уровнях. |
| Systematically extend the quota of at least 30 per cent women to all decision-making levels in accordance with the Arusha Agreement. | Систематически обеспечивать представленность женщин на всех уровнях принятия решений как минимум на уровне 30 процентов в соответствии с Арушским соглашением. |
| The offices, now better equipped with additional staff with specific and high-level thematic expertise, are playing an increasingly crucial role as brokers of UNEP activities at the regional and country levels. | Отделения, которые в настоящее время лучше укомплектованы дополнительным персоналом, обладающим конкретным опытом и знаниями на высоком уровне по основным вопросам, играют все более важную роль в качестве агентов осуществления мероприятий ЮНЕП на региональном и страновом уровнях. |