Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровне

Примеры в контексте "Levels - Уровне"

Примеры: Levels - Уровне
It was evident from such high-level efforts that sustainable development in the region would be impossible without a significant reduction in its indebtedness levels. Такие меры, принимаемые на высоком уровне, с очевидностью продемонстрировали, что устойчивое развитие в регионе невозможно без значительного снижения уровня задолженности.
Expense reports as well as budget utilization reports are available through the corporate enterprise resource planning system at the unit, regional and global levels. В системе общеорганизационного планирования ресурсов на уровне подразделений и региональном и глобальном уровнях имеется доступ к отчетам о затратах, а также к отчетам об использовании средств.
The estimated provision is retained at the same level provided for 2014 since staffing levels will remain the same in 2015. Сметные ассигнования сохраняются на том же уровне, что и для 2014 года, поскольку структура штатного расписания останется прежней и в 2015 году.
Prevalence rates of most illicit drugs have remained rather stable at the global level in recent years, even though there were important changes at the regional and national levels. Показатели потребления по большинству запрещенных наркотиков оставались в последние годы довольно стабильными на глобальном уровне, несмотря на существенные изменения, отмечавшиеся на региональном и национальном уровнях.
In addition, there is a need to strengthen the processes for budget review and budget redeployments at the mission and Headquarters levels. Кроме того, необходимо укрепить процессы рассмотрения бюджета и перераспределения бюджетных средств на уровне миссий и на уровне Центральных учреждений.
While trade could be an enabler of inclusive and sustainable development, the right enabling conditions, policies and infrastructure needed to exist at national and international levels. Хотя торговля и может стать катализатором инклюзивного и устойчивого развития, на национальном и международном уровне должны существовать благоприятные условия, а также необходимые политические механизмы и инфраструктура.
Efforts to enhance coordination and coherence in rule of law issues across the United Nations system have continued, both at Headquarters and at country levels. Усилия по расширению координации и согласованности в вопросах верховенства права во всей системе Организации Объединенных Наций продолжались как на уровне Центральных учреждений, так и на страновом уровне.
Policies at both the international and national levels are of paramount importance for accelerating progress and for sustainable development beyond 2015 in its three interrelated dimensions: economic, social and environmental. Проведение надлежащей политики как на международном, так и на национальном уровне имеет первостепенную важность для ускорения прогресса и достижения цели устойчивого развития в его трех взаимосвязанных аспектах - экономическом, социальном и экологическом - в период после 2015 года.
The Advisory Committee notes that the proposed capacity of the Human Resources Section would remain at current levels even though the substantive component of the Mission is decreasing. Консультативный комитет отмечает, что предлагаемая численность штатного расписания Секции людских ресурсов останется на прежнем уровне, даже несмотря на сокращение основного компонента Миссии.
Lessons learned and capacity built will be leveraged for an upscaling at the community, city and national levels, globally. Извлеченные уроки и накопленный потенциал будут использоваться для расширения масштабов этой деятельности по всему миру на уровне районов, городов и стран.
Given the sustained attention at both the national and global levels, primary education enrolment rates continued to rise in most of the least developed countries. Благодаря постоянному уделению внимания этому вопросу как на национальном, так и на глобальном уровне показатели охвата детей начальным образованием продолжали расти в большинстве наименее развитых стран.
It is important that the flow of information from the sanctions Committee and relevant Member States to national or regional courts be achieved when there are proceedings at the national or regional levels. Во время проведения разбирательств на национальном или региональном уровне важно обеспечивать регулярное представление информации Комитетом по санкциям и соответствующими государствами-членами национальным и региональным судам.
At both the local and national levels, they adopt coping mechanisms that allow communities to absorb and recover from natural and economic shocks. Как на местах, так и на общенациональном уровне они прилагают усилия для обеспечения жизнестойкости, что позволяет общинам справляться со стихийными бедствиями и экономическими потрясениями и восстанавливаться после них.
UNFICYP protested against this military violation on several occasions, at both the military and political levels, but the cameras remain in place. ВСООНК несколько раз высказывали как на военном, так и на политическом уровне протест против этого военного нарушения, однако камеры остаются на месте.
The NAP Expo 2014 will further promote and mobilize actions and support for NAPs at the national levels by: Экспо-НПА 2014 будет дополнительно поощрять и активизировать действия и поддержку для НПА на национальном уровне путем:
The generic report could also be a useful guide for other assessments on biodiversity and ecosystem services at other scales, including at national levels. Общий доклад может также послужить полезным руководством для других оценок биоразнообразия и экосистемных услуг на других уровнях, и в том числе на национальном уровне.
SP2 receives strong marks from beneficiaries for helping shape a policy framework for FDI at global, regional and national levels including through the recent introduction of its IPFSD. ПП2 получает высокие оценки получателей помощи за содействие формированию концепции политики ПИИ на глобальном, региональном и национальном уровне, в том числе благодаря недавнему внедрению ОИПУР.
The evaluation will identify challenges and opportunities for enhanced strategic presence and provide lessons and recommendations to improve programme implementation at the regional, subregional and country levels. В ходе оценки будут выявлены проблемы и возможности укрепления стратегического положения, извлечены уроки и представлены рекомендации по улучшению осуществления программы на региональном, субрегиональном и страновом уровне.
In paragraph 13, it further requested the Executive Director to facilitate activities at the regional and country levels to support implementation during the interim period in an effective and efficient manner. В пункте 13 она далее просила Директора-исполнителя содействовать мероприятиям на уровне регионов и стран для оказания поддержки эффективному и действенному осуществлению в промежуточный период.
For example, in 2013 the Group of Eight made a commitment to fight tax evasion at the national and international levels. Например, в 2013 году члены "восьмерки" взяли на себя обязательство бороться с уклонением от уплаты налогов на национальном и международном уровне.
In 2013, an induction programme was introduced for newly-appointed senior leaders at the Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General levels. В 2013 году была внедрена программа инструктажа для вновь назначенных сотрудников руководящего звена на уровне помощников Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря.
School attendance and completion favour the urban wealthy, with the disparities especially wide in pre-primary education and at the secondary and tertiary levels. Школу посещают и заканчивают в основном дети состоятельных городских жителей, при этом неравенство особенно заметно на уровне дошкольного, среднего и высшего образования.
The delegation of the United States, however, proposed tolerance levels of 5 per cent for both Classes I and II. Однако делегация Соединенных Штатов Америки предложила установить для первого и второго сортов допуски на уровне 5%.
Instability and political deadlock impeded economic progress, as oil production rates remained below pre-revolution levels during the reporting period owing to technical problems and the blockading of oil facilities by non-State armed groups. Нестабильность и политический тупик тормозили экономический прогресс, и в течение отчетного период объем добычи нефти оставался на уровне ниже дореволюционного ввиду технических проблем и блокирования нефтяных объектов негосударственными вооруженными группами.
UN-Women management acknowledges the Committee's recommendation on the appropriate operational risk modalities being in place at the country office, regional office and headquarters levels. Руководство Структуры «ООН-женщины» принимает к сведению рекомендацию Комитета о создании соответствующих механизмов управления операционными рисками на уровне страновых и региональных офисов и в центре.