| Their frequent deployment at the grass-roots and community levels supports decentralized capacity transfer and promotes local ownership. | Их частое развертывание на низовом и общинном уровне поддерживает процесс децентрализации потенциала и стимулирует передачу ответственности на местный уровень. |
| This highlights the very problematic issue of presentation and development of the quality issue to the higher management levels. | В связи с этим на первый план выходит весьма проблемный вопрос ознакомления руководителей более высокого уровня с проблемой качества и ее проработки на этом уровне. |
| Subsequently, similar bodies have been formed at local levels. | Позднее аналогичные органы были сформированы на местном уровне. |
| Some NGOs have been instrumental in bridging the international policy dialogue on UNCCD implementation at the national and regional levels. | Некоторые НПО помогли начать на национальном и региональном уровне диалог по вопросам международной политики осуществления КБОООН. |
| This analysis could be conducted for important sources of emissions at both aggregated and disaggregated levels. | Такой анализ можно было бы провести по важным источникам выбросов как на агрегированном, так и на дезагрегированном уровне. |
| Many Parties also provided information, with various levels of detail, on the assessment of climate change impacts on human health. | Многие Стороны также представили информацию - при различном уровне детализации - по оценкам воздействия изменения климата на здоровье людей. |
| When that occurs, the matter will be taken up at the highest levels. | Когда это произойдет, данный вопрос будет рассматриваться на самом высоком уровне. |
| There should be sound and credible reasons for involving the highest levels of our Governments. | Для того чтобы задействовать наши правительства на самом высоком уровне, должны быть веские и обоснованные причины. |
| The capacity of the Centre to backstop technical cooperation activities was enhanced through increased representation at the country and subregional levels. | Возрос оперативный потенциал Центра по оказанию технической помощи благодаря его более активной представленности на уровне стран и субрегиональном уровне. |
| Concern was expressed, however, over the possibility of an increase in costs and workload at the country office and headquarters levels. | Вместе с тем была выражена обеспокоенность по поводу возможного увеличения расходов и объема работы на уровне страновых отделений и штаб-квартир. |
| Government awareness campaigns to encourage literacy had been organized at the national, state and local levels. | Правительством на национальном и местном уровнях, а также на уровне штатов были организованы пропагандистские кампании в целях повышения уровня грамотности населения. |
| As plans are prepared at the local level, this easily creates tensions between different levels of government. | В силу того что планы разрабатываются на локальном уровне, это неизбежно создает напряженность между различными уровнями органов власти. |
| There should be coordination at both the regional and country levels to ensure coherence and consistency. | Для обеспечения согласованности и последовательности потребуется координация как на региональном уровне, так на уровне отдельных стран. |
| Five different levels of programme intervention are proposed in our accompanying guidelines. | В прилагаемых нами руководящих принципах предлагаются пять различных уровней вмешательства на уровне программ. |
| Programmes can be implemented at the societal, community, network/neighbourhood, family and individual levels. | Программы могут осуществляться на уровне общества, общины, сети/микрорайона, семьи и отдельных людей. |
| States should establish a set of priorities, at both the international and national levels, that guarantee these basic rights. | Государствам следует разработать комплекс приоритетных мероприятий как на международном, так и на национальном уровне, которые обеспечивали бы осуществление этих основополагающих прав. |
| Relations between UNMIBH and the Council of Europe have traditionally been very close both at the practical and political levels. | Как на практическом, так и на политическом уровне отношения между МООНБГ и Советом Европы традиционно были весьма тесными. |
| It is encouraging to note that informal meetings are already being held at higher levels between Indonesia and East Timor. | Отрадно отмечать, что уже проводятся неофициальные встречи на высоком уровне между Индонезией и Восточным Тимором. |
| Several delegations stated that the right to development was a process that required action at both the national and international levels. | Некоторые делегации отмечали, что право на развитие является процессом, который требует принятия мер как на национальном, так и на международном уровне. |
| I am delighted to see today that this determination is reflected at the most senior levels of Member Governments. | Я рад видеть, что сегодня эта решимость подтверждается на самом высоком уровне государств-членов. |
| It particularly highlights the role of the Kuwaiti Fund for Economic Development and its participation, at the highest levels, in international events. | Особое внимание обращается на роль Кувейтского фонда экономического развития и его участие на самом высоком уровне в международных мероприятиях. |
| Filling those gaps in information and knowledge need to take place at both the national and international levels. | Меры по устранению этих пробелов в информации и знаниях должны приниматься как на национальном, так и на международном уровне. |
| Cooperation with the World Bank is developing at both central institutional and country levels. | Сотрудничество со Всемирным банком развивается одновременно на централизованном институциональном уровне и на страновом уровне. |
| Discrimination takes place at the individual and collective levels. | Такая дискриминация проявляется как на уровне личности, так и на уровне коллектива. |
| National strategies to eliminate illicit crops through alternative development, supported at the bilateral and multilateral levels, were increasingly successful. | Все более успешно осу-ществляются национальные стратегии ликвидации незаконных культур на основе альтернативного раз-вития, которым оказывается поддержка на двусто-роннем и многостороннем уровне. |