Beyond these fundamentals, the draft contains a number of provisions aimed at promoting action at various levels, with a view to maximizing the effectiveness of the response to natural disasters at both the national and international levels through enhanced international cooperation. |
Помимо этих основных положений в проекте содержится ряд таких положений, нацеленных на содействие деятельности на различных уровнях, чтобы можно было максимально повысить эффективность реагирования на стихийные бедствия как на национальном, так и на международном уровне с помощью более тесного международного сотрудничества. |
Trade liberalization by developing countries has narrowed the gap between their MFN tariff levels and those of developed countries, although levels generally remain higher in the developing economies, where tariffs are still relatively important as sources of revenue and tools of development policies. |
В результате либерализации торговли развивающимися странами сократился разрыв в уровне тарифных ставок НБН между ними и развитыми странами, хотя тарифные ставки в целом по-прежнему остаются более высокими в развивающихся странах, где тарифы продолжают играть довольно важную роль в качестве источника доходов и инструмента политики в области развития. |
Further, since the CPI has a number of levels and it can be observed that the substitution effect is likely to be stronger within the lower, elementary aggregate levels of the index where there are groupings of more similar products. |
Кроме того, поскольку ИПЦ имеет несколько уровней, можно отметить, что эффект замещения, по всей вероятности, будет проявляться с большей силой на более низком уровне, т.е. уровне простых агрегатов индекса, в которых используются группы более схожих продуктов. |
Summit called for developing and further promoting the wider application of environmental impact assessments and methodologies at policy, strategy and project levels for sustainable development decision-making at the national, local and regional (if relevant) levels. |
Встреча на высшем уровне призвала к развитию и дальнейшему поощрению применения оценок и методики оценок воздействия на окружающую среду на уровне политики, стратегии и проектов в связи с принятием решений на предмет устойчивого развития на национальном, местном и региональном (в соответствующих случаях) уровнях. |
Ensuring that national youth policy formulation, implementation and follow-up processes are, at appropriate level, accorded commitment from the highest political levels, including the provision of adequate levels of resources; |
обеспечить, чтобы высшие политические инстанции демонстрировали на надлежащем уровне приверженность процессам разработки, воплощения в жизнь и последующего осуществления национальной молодежной политики, в том числе выделяли достаточные ресурсы; |
Assistance to Government of the Sudan police in establishing four police training centres at the sector and subsector levels |
Помощь полиции правительства Судана в создании четырех центров подготовки полицейских на уровне сектора и подсектора |
Assessment and Evaluation Commissions at state levels were established and functioned until the end of the Comprehensive Peace Agreement period |
Комиссии по обзору и оценке на уровне штатов были созданы и функционировали до конца периода, охватываемого Всеобъемлющим мирным соглашением |
Its inherent value is that it brings together all the key players and allows them to sit together and talk at the highest political levels, as well as at operational levels. |
Его внутренняя ценность состоит в том, что он объединяет всех ключевых игроков и дает им возможность вести переговоры на самом высоком политическом уровне, а также на оперативном уровне. |
Inspections took place in economic entities and organizations that employ mostly women, and over 500 women at aimag levels, and no less than 30 women at soum levels. |
Проверки проходили на предприятиях и в организациях, где работают преимущественно женщины, а также более 500 женщин на уровне аймаков и не менее 30 женщин на уровне сомонов. |
Two levels of partnerships, at both the national and at the international levels, are vital for supporting the achievement of the Millennium Development Goals. |
Для поддержки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, жизненно важное значение имеют партнерские связи на национальном уровне и на международном уровнях. |
It also makes it possible for managers to review data quality, processing issues, staffing levels, contract expiry, cash balances and fees, which are reviewed on a monthly and quarterly basis at the project centre, operations centre, regional office and headquarters levels. |
Оно также дает руководителям возможность анализировать вопросы, связанные с качеством данных, обработкой документации, укомплектованностью штатов, истечением сроков действия контрактов, остатками наличных средств и сборами, которые рассматриваются на ежемесячной и ежеквартальной основе на уровне проектных и оперативных центров, региональных отделений и штаб-квартиры. |
Given the progress UNDP is making in this area, attaining 50/50 gender parity by 2015 for overall levels and 55/45 at senior levels, as envisioned in the UNDP Strategic Plan, is feasible. |
С учетом успехов ПРООН в этой области достижение к 2015 году паритета мужчин и женщин на всех уровнях и соотношения 55/45 на уровне старших руководителей, как это предусмотрено в стратегическом плане ПРООН, вполне осуществимо. |
Interaction between Governments, academic institutions, industry and non-governmental organizations will be required, both at the national and the regional levels, to build a successful strategy to face the challenge of monitoring persistent organic pollutant levels in the core media of the global monitoring plan. |
Потребуется взаимодействие между правительствами, академическими учреждениями, промышленностью и неправительственными организациями, как на национальном, так и на региональном уровне, для выработки успешной стратегии решения проблем мониторинга уровней стойких органических загрязнителей в основных средах планов глобального мониторинга. |
There are more than 410 individual self-government regulations at the prefectural and county levels and over 80 flexible or supplementary self-government regulations at the regional, prefectural and county levels. |
Было принято более 410 положений о самостоятельном управлении на уровне округов и уездов, а также более 80 руководящих или дополнительных положений о самостоятельном управлении на уровне районов, округов и уездов. |
Interest rates, while less likely to rise in many economies, remain at far higher levels than the near-zero levels of the developed economies, thus maintaining foreign interest in the region's bonds and other assets. |
Процентные ставки, при том, что менее вероятно их повышение во многих странах, остаются на гораздо более высоком уровне, чем почти нулевой уровень в развитых странах, что тем самым поддерживает интерес иностранных инвесторов к облигациям и другим активам региона. |
The Panel's work, focusing on the national and industry levels, is complemented by assessment work at the organizational and product levels led by the Life Cycle Initiative of UNEP and the Society for Environmental Toxicology and Chemistry. |
Помимо группы, занимающейся в основном страновым и отраслевым уровнями, работа по оценке проводится и на уровне организаций и продуктов и здесь ведущая роль принадлежит ЮНЕП и Обществу экологической токсикологии и химии, выдвинувшим инициативу в области жизненного цикла. |
Furthermore, if global poverty is to fall to the levels required to reach the MDGs by 2015, global GDP growth must remain at, or exceed, current annual levels of 3.5 per cent. |
Кроме того, для того чтобы уровень нищеты в мире снизился до уровня, позволяющего достичь ЦРДТ к 2015 году, необходимо, чтобы общемировой рост ВВП оставался на нынешнем уровне 3,5 процента в год или превышал его. |
Responses are at various levels: for example, environmental laws and institutions at the national level, and multilateral environmental agreements and institutions at the regional and international levels. |
Реагирование имеет место на различных уровнях: например, природоохранное законодательство и учреждения на национальном уровне и многосторонние природоохранные соглашения и учреждения на региональном и международном уровнях. |
With regard to levels of immunization coverage, the following table indicates national levels in 2003: |
Об уровне охвата вакцинацией (на 2003 год) можно судить по данным, приводимым в таблице ниже. |
The main responsibilities of the RDs are to identify entry strategies at the country level and at other geographical levels, such as the subregional and regional levels, and to undertake the planning and monitoring of the related programmes. |
Основные обязанности РО состоят в выявлении исходных стратегий на уровне стран и на других географических уровнях, таких, как субрегиональный и региональные уровни, и в осуществлении планирования и наблюдения за реализацией соответствующих программ. |
At the international level, they are stuck in a vicious cycle of heavy dependence on primary commodities, unstable and declining world market prices for non-oil primary commodities, low levels of export revenues, low levels of import capacities and unsustainable external debt. |
На международном уровне они оказываются втянутыми в порочный круг серьезной зависимости от сырьевых товаров, нестабильных и снижающихся мировых цен на сырьевые товары, за исключением нефти, низкого объема экспортных поступлений, слабых экспортных возможностей и непомерного бремени внешней задолженности. |
Public initiative at the lowest levels, i.e. sub-district and village levels, had been quite instrumental in the advancement of the village and women. |
Общественная инициатива на низовом уровне, то есть на уровне подокруга и деревни, стала важным средством улучшения положения деревни и женщин. |
The Russian Federation and Ukraine, for instance, have to stabilize their emissions at 1990 levels, whereas the EU-15 countries have to reduce their levels by 8%. |
Например, Российская Федерация и Украина должны стабилизировать свои выбросы на уровне 1990 г., а страны ЕС-15 - сократить их на 8%. |
Access to primary health care will be improved by increasing the number of health care units and establishing a minimum package of services at primary and secondary levels; those levels will be decentralized and will have increased administrative support. |
Доступ к первичным услугам здравоохранения будет улучшаться благодаря росту числа санитарно-медицинских учреждений и созданию минимального пакета услуг, оказываемых не первичном и вторичном уровне, децентрализованных и усиленных в административном отношении. |
In paragraph 202, the Board recommended that the Administration ensure that the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) reviews its expendable stock levels to ensure that it maintains stock levels commensurate with its operational requirements. |
В пункте 202 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) проанализировали запасы расходуемого имущества, с тем чтобы поддерживать объем запасов на уровне, соответствующем оперативным потребностям Сил. |