| The federal level also controls and evaluates the actions and services, while respecting the mandates of the other levels. | На федеральном уровне осуществляется также контроль и оценка мероприятий и услуг, но с учетом полномочий других уровней. |
| Civil society, NGOs, including faith-based groups should be included in monitoring on all levels, especially the local level. | Гражданское общество, НПО, включая религиозные группы, следует включить в деятельность по обеспечению контроля на всех уровнях, в особенности на местном уровне. |
| Second, the bulk of the work in HIV/AIDS is explicitly associated with leadership capacity development at individual, institutional and societal levels. | Во-вторых, наибольшая часть работы в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом напрямую связана с развитием потенциала в области руководства на индивидуальном и институциональном уровнях и на уровне общества. |
| The ongoing initiative in Viet Nam will be expanded to the provincial and district levels. | Инициатива, осуществляемая в настоящее время во Вьетнаме, в дальнейшем будет продолжена на уровне провинций и районов. |
| In other countries in Oceania, HIV infection levels are still very low. | В других странах Океании количество ВИЧ - инфицированных лиц по-прежнему находится на весьма низком уровне. |
| Understanding the factors that motivate energy conservation efforts at the individual and community levels. | Понимание факторов, стимулирующих усилия в области энергосбережения на индивидуальном и общественном уровне. |
| There is also disparity between income levels of male and female-headed households. | Существует также неравенство в уровне доходов домашних хозяйств, возглавляемых мужчинами и женщинами. |
| All the communities in the oil-producing areas were self-governing at both the local and state levels. | Все общины в нефтедобывающих районах являются самоуправляющимися как на местном уровне, так и на уровне штатов. |
| Examples can be found at both national accounts and microeconomic levels. | Примеры можно найти как в национальных счетах, так и на микроэкономическом уровне. |
| The Committee welcomes the establishment of the Austrian Federal Youth Representative Council in 2001 and of a number of organizations at the local levels. | Комитет приветствует создание австрийского Федерального молодежного представительного совета в 2001 году и ряда организаций на местном уровне. |
| An essay competition was organized for primary, middle and secondary level students at the federal and provincial levels in May 2003. | В мае 2003 года были организованы конкурсы сочинений для учащихся начальных и средних школ на федеральном и провинциальном уровне. |
| Women Ministers of the Government of Pakistan, at the federal and provincial levels, represent Pakistan in different international meetings. | Женщины в ранге министров правительства Пакистана на федеральном или провинциальном уровне представляют Пакистан на различных международных встречах. |
| The local government and agriculture departments make up the administrative framework in respect of Article 14 at the provincial levels. | В контексте статьи 14 административные структуры на уровне провинций включают местные органы власти и сельскохозяйственные департаменты. |
| The maintenance of proper stock levels would positively affect holding costs, stock obsolescence and operational efficiency. | Поддержание запасов на надлежащем уровне позитивно отразилось бы на расходах по их хранению, показателях устаревания запасов и оперативной эффективности. |
| Equity issuance in Latin America, in contrast, remained at subdued levels. | Что же касается Латинской Америки, то здесь эмиссия ценных бумаг сохранялась на незначительном уровне. |
| Decentralization reforms in many countries are providing opportunities for supporting children at subnational levels. | Во многих странах благодаря процессам децентрализации открываются возможности для оказания поддержки детям на субнациональном уровне. |
| UNICEF has supported the creation of public policies on behalf of children and adolescents at the national and municipal levels. | ЮНИСЕФ оказывал содействие в разработке государственной политики в интересах детей и подростков на национальном и муниципальном уровне. |
| Many critical State institutions at both the national and provincial levels remain weak and susceptible to corruption. | Для многих исключительно важных государственных органов, как на национальном, так и на провинциальном уровне, по-прежнему характерны слабость и подверженность коррупции. |
| There was general support for inclusion of the concept of participation at local or municipal levels. | Общую поддержку получило предложение о включении концепции участия на местном или муниципальном уровне. |
| The attainment of a culture of peace can only be realized side-by-side with meaningful poverty alleviation at grass-roots community levels. | Обеспечение культуры мира может стать реальностью, только если на низовом общинном уровне будут приняты конструктивные меры к сокращению масштабов нищеты. |
| Payments for mobility and hardship would be maintained at their present levels until the new system was implemented in July 2006. | Он считал, что размер выплат за мобильность и работу в трудных условиях следовало бы сохранить на нынешнем уровне до введения новой системы в действие в июле 2006 года. |
| The percentage of stocks exploited at or beyond their maximum sustainable levels varies greatly by area. | Процентная доля запасов, эксплуатируемых на максимальном устойчивом уровне или сверх него, значительно варьируется в зависимости от района. |
| Certain tasks also require vertical coordination between the authorities at the national level and those at the regional and local levels. | Некоторые задачи требуют также вертикальной координации между органами на национальном уровне и органами на региональном и местном уровнях. |
| Please provide information on the economic activities of rural women and their income levels in comparison with men. | Просьба представить информацию об экономической активности сельских женщин и уровне их доходов по сравнению с мужчинами. |
| As more agencies engaged in increasing levels of South-South cooperation, coordination within the United Nations system had become important. | В связи с тем, что все больше и больше учреждений участвуют в сотрудничестве Юг-Юг на все более высоком уровне, важное значение приобретает координация в рамках системы Организации Объединенных Наций. |