| Please provide information and data on their access to education at the primary, secondary and tertiary levels. | Просьба представить соответствующую информацию о доступе к обучению на уровне начальной и средней школ, а также на уровне высшего образования. |
| More officers have been recruited to improve staffing levels in the district and an officer in each district has been assigned to deal with rural registration. | Для решения проблемы нехватки кадров на районном уровне были наняты новые сотрудники, и в каждом районе был назначен ответственный за регистрацию сельского населения. |
| In addition, the CSTD is coordinating the World Summit on the Information Society (WSIS) follow-up process at the international and regional levels. | Кроме того, КНТР координирует процесс последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВИО) на международном и региональном уровнях. |
| Parties will also provide water exploitation indices at the national and river-basin levels for each sector (e.g. agriculture, industry, domestic). | Стороны будут приводить также показатели использования воды на национальном уровне и уровне речного бассейна в каждом секторе (например, сельском хозяйстве, промышленности, в быту). |
| In Mexico, UNDP has convened multi-sector environmental consultative groups and established "platforms for debate" at the local, state and federal levels. | В Мексике ПРООН созвала совещание межсекторальных экологических консультативных групп и сформировала «дискуссионную платформу» на местном, федеральном уровнях и уровне штатов. |
| The laws of equality for the disabled at the federal and state levels contain provisions on ensuring comprehensive accessibility in the public sector. | В законодательстве о равенстве инвалидов на федеральном уровне и на уровне земель содержатся положения, касающиеся обеспечения всеобъемлющей доступности в государственном секторе. |
| 243.8. Empowerment at neighborhood, family and individual levels. | 243.8 Расширение возможностей на уровне района, семьи и личном уровне; |
| International migrants more often work in precarious and informal jobs, experience higher unemployment and have lower incomes than non-migrants, even at comparable levels of education. | Международные мигранты часто имеют нестабильную работу в неформальном секторе и чаще, чем немигранты, оказываются безработными и имеют более низкий доход, даже при сопоставимом уровне образования. |
| At the regional levels the relevant regional commissions and agencies will undertake the biennial reviews of the implementation of the Programme of Action in collaboration with other stakeholders. | На региональном уровне соответствующие региональные комиссии и учреждения будут проводить двухлетние обзоры хода осуществления Стамбульской программы действий в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами. |
| The trend has since stalled, with funding estimated to have remained at nearly identical levels in 2009 and 2010. | Затем эта тенденция прекратилась, и в 2009 и 2010 годах объем финансирования оставался, по оценкам, почти на неизменном уровне. |
| At the regional levels UNFPA continues to prioritize expanding the partnership base through joint missions, and disbursing of technical cooperation through coordinated programmes. | На региональном уровне ЮНФПА продолжает уделять приоритетное внимание расширению базы партнерства на основе проведения совместных миссий и предоставления технической помощи по линии координируемых программ. |
| The quality of jobs remains inadequate; employment stability, sustainability, and job creation efficiency remain at low levels, particularly for female workers. | Качество рабочих мест также остается ненадлежащим; стабильность, устойчивость занятости и эффективность создания рабочих мест, особенно в отношении трудящихся женщин, по-прежнему находится на низком уровне. |
| The Group will provide a platform for promoting Bali Strategic Plan-related considerations in the work of its member agencies at the global, regional and national levels. | Группа станет платформой для оказания содействия обеспечению учета связанных с Балийским стратегическим планом соображений в работе ее учреждений-членов на глобальном, региональном и национальном уровне. |
| Additionally, we request Governments to take actions at the national and local levels: | Кроме того, мы просим правительства принять меры на национальном и местном уровне для того, чтобы: |
| One factor which seems to greatly enhance progress is the establishment of solid cooperation links between the different actors at the highest levels. | Положительным сдвигам, как представляется, во многом способствует налаживание тесного взаимодействия между различными заинтересованными сторонами на самом высоком уровне. |
| However, cooperative security requires a true partnership based on mutual accountability, transparency and confidence at both the domestic and the foreign policy levels. | Однако безопасность на основе сотрудничества требует подлинного партнерства, опирающегося на взаимную отчетность, транспарентность и доверие на уровне как внутренней, так и внешней политики. |
| The more diversified economies, in contrast, face larger public debt burdens and much greater challenges in maintaining sustainable levels of indebtedness. | Что касается стран с более диверсифицированной экономикой, то у них государственный долг больше и им гораздо труднее поддерживать задолженность на приемлемом уровне. |
| An analysis by electoral district does not reveal any specific trends in participation levels on the basis of geographical criteria. | Анализ данных на уровне избирательных округов не позволяет выявить четкой связи между показателями участия избирателей в выборах и географическим положением округа. |
| My country is committed to working diligently at the national and regional levels, and to collaborating internationally, to improve the lives of our people. | Наша страна преисполнена решимости прилагать напряженные усилия на национальном и региональном уровнях и сотрудничать на международном уровне в интересах улучшения жизни нашего народа. |
| Security incident levels during the reporting period remained considerably lower than 2011 and were comparable to those of 2010. | Число инцидентов, зарегистрированных в течение отчетного периода, было значительно меньше, чем в 2011 году, - примерно на уровне 2010 года. |
| If the delegation of authority cannot be changed, solutions should be found to streamline the processes at the regional and headquarters levels. | Если делегирование полномочий не может быть изменено, следует найти решения для упорядочения процессов на региональном уровне и уровне штаб-квартир. |
| However, it is important to note that domestic savings levels in many developing countries remain low, mainly due to exogenous factors, which seriously constrains economic growth. | Однако следует отметить, что объемы внутренних накоплений во многих развивающихся странах по-прежнему находятся на низком уровне, преимущественно из-за воздействия внешних факторов, которые серьезно ограничивают экономический рост. |
| In future, there should be more discussion on a European level and harmonization of determinations regarding desired and accepted levels of service in the transport system. | В дальнейшем необходимо будет провести более широкую дискуссию на европейском уровне и обеспечить согласование определяющих факторов, в том что касается желаемых и установленных уровней обслуживания в транспортной системе. |
| Consistent with national-level implementation of the water policy and strategy, technology and capacity-building efforts at the regional and subregional levels will also follow the Bali Strategic Plan. | В соответствии с осуществлением политики и стратегии в области водных ресурсов на национальном уровне усилия по оказанию технической поддержки и созданию потенциала на региональном и субрегиональном уровнях будут также предприниматься с учетом положений Балийского стратегического плана. |
| At the local and household levels, energy services provide the basis for cooking, lighting, water pumping, refrigeration, transport and communication. | На местном уровне и в масштабе домашних хозяйств энергетические услуги создают возможности для приготовления пищи, электрического освещения, водоснабжения с использованием насосов, применение холодильной техники, транспорта и связи. |