| It has been designed as a management tool to facilitate continuous and comprehensive monitoring by programme managers at different unit levels. | Она была разработана в качестве инструмента управления, способствующего непрерывному осуществлению руководителями программ всестороннего контроля на уровне различных подразделений. |
| The rule of law required strengthening at both the national and international levels in order to achieve the higher ends of peace and development. | Для достижения высоких целей мира и развития необходимо укреплять верховенство права как на национальном, так и на международном уровне. |
| This should be reflected in the levels of the heads of the two divisions. | Это положение должно найти отражение в уровне должностей глав двух отделов. |
| Our two Forums have provided an opportunity to interlink policy and expert levels from governments, intergovernmental and private sectors. | Два наших форума предоставили возможность объединить деятельность сотрудников директивных органов и экспертов на уровне правительств, межправительственного и частного секторов. |
| Rail freight costs, particularly in Queensland, remain at levels that cause concern for producers. | Стоимость железнодорожных перевозок, в особенности в штате Квинсленд, остается на уровне, вызывающем беспокойство у добывающих компаний. |
| The upcoming triennial review should be prepared with great care both at the Secretariat and the intergovernmental levels. | Предстоящий трехгодичный всеобъемлющий обзор политики необходимо готовить очень тщательно и в Секретариате, и на межгосударственном уровне. |
| Furthermore, enhanced outreach and partnerships at the local and regional levels with all stakeholders were deemed necessary by many Parties. | Кроме того, многие Стороны считают необходимым развитие связей и партнерских взаимоотношений на местном и региональном уровне со всеми участниками процесса. |
| In several countries, coordination structures were also set up at subnational levels. | Помимо этого, в некоторых странах координирующие структуры были сформированы на субнациональном уровне. |
| The availability of data, including on demographics, is nil at subnational levels. | На субнациональном уровне данные, в том числе демографические, отсутствуют вообще. |
| All States should take part in the conference, with appropriate levels of representation. | В этой конференции должны принять участие все государства при надлежащем уровне представительства. |
| Some important principles have been identified as the basis for success at individual country levels. | На уровне отдельных стран был выявлен ряд важных принципов, являющихся залогом успеха в этой деятельности. |
| Zambia continues to support international efforts to promote transparency and confidence-building measures at both the regional and international levels. | Замбия продолжает поддерживать международные усилия по содействию повышению транспарентности и осуществлению мер укрепления доверия как на региональном, так и на международном уровне. |
| Specific measures had been taken recently to ensure gender mainstreaming in policies at both the federal and federated levels. | В последнее время принимаются конкретные меры для обеспечения актуализации гендерной проблематики в контексте стратегий как на федеральном уровне, так и на уровне субъектов федерации. |
| The Government was studying the possibility of creating a credit union system which would be managed at the town and rural community levels. | Правительство изучает возможность создания системы кредитных союзов, которая функционировала бы на уровне городских и сельских общин. |
| Enhanced global governance requires complementary and enhanced exchanges at the intergovernmental level, at both the regional and international levels. | Активизация глобального управления требует дополнительных и более интенсивных контактов на межправительственном уровне, которые должны носить региональный или международный характер. |
| Countries updated the regional meeting on progress relating to cooperation at different levels. | Была высказана мысль о возможности разработки дополнительных совместных программ и развития дальнейшего сотрудничества на субрегиональном уровне в ЦВЕ. |
| No information is available on dicofol levels in remote areas. | Информация об уровне концентрации дикофола в отдаленных районах отсутствует. |
| Nitrate levels have remained relatively constant; but they are significantly lower in accession countries reflecting less intensive agricultural production than in the European Union. | Содержание нитратов сохраняется на приблизительно неизменном уровне, однако оно является значительно более низким в странах, присоединяющихся к ЕС, чем в Европейском союзе, в результате менее интенсивного сельскохозяйственного производства. |
| In regional terms, companies operating in the more demanding environments of Africa and Europe tended to have higher levels of spending. | На региональном уровне более высокие затраты были характерны для компаний, действующих в более сложных условиях Африки и Европы. |
| Approximately one third of the world's countries or areas currently experience fertility levels at or below replacement level. | Примерно в одной трети стран или районов мира в настоящее время отмечается рождаемость на уровне воспроизводства или ниже него. |
| The success of the event would therefore depend to a large extent on the level of partnership at both the national and international levels. | Поэтому успех мероприятия будет в значительной степени зависеть от уровня партнерства как на национальном, так и международном уровне. |
| The guiding principles under-pinning these new policies are those of performance and accountability, both at the organizational and individual levels. | Руководящими принципами, лежащими в основе этой новой политики, являются эффективность работы и подотчетность как на организационном, так и на индивидуальном уровне. |
| The meeting's recommendations emphasized the need to collect and disseminate statistics at city levels. | В принятых на заседании рекомендациях было особо обращено внимание на необходимость сбора и распространения статистических данных на уровне городов. |
| The Beijing Declaration and Platform for Action stress the need for an increased participation of women in conflict resolution at decision-making levels. | В Пекинской декларации и Платформе действий указывается на необходимость более широкого участия женщин в разрешении конфликтов на директивном уровне. |
| Open, ready access to ideas and information was essential for democracy at the national and international levels. | Открытый и легкий доступ к идеям и информации имеет чрезвычайно важное значение для демократии на национальном и международном уровне. |