| At the country and regional levels, environmental considerations and compliance with MEAs still need to be integrated through the CCA/UNDAF processes into development strategies for developing countries. | На уровне стран и регионов экологические соображения и соблюдение МЭС по-прежнему должны быть увязаны с помощью процессов ОСО/РПООНПР в рамках стратегий развития развивающихся стран. |
| The experiences of a few MEAs demonstrate the limited possibilities for individual conventions to enhance synergies in the absence of a regular mechanism to address incoherencies at the administrative and programmatic levels and solve substantive contradictions between environmental conventions. | Опыт нескольких МЭС показывает ограниченные возможности отдельных конвенций по усилению синергизмов в отсутствие регулярного механизма устранения несоответствий на административном и программном уровне и преодоления существенных противоречий между экологическими конвенциями. |
| Assessment of progress in Central Asia and strengthening of existing coordination mechanisms at the subregional and national levels; development at a practical level of sustainable finance programmes, partnership agreements. | Оценка прогресса, достигнутого в Центральной Азии, и укрепление существующих механизмов координации на субрегиональном и национальном уровнях; разработка на практическом уровне устойчивых программ финансирования, соглашений о партнерстве. |
| This is important at the regional and municipal levels, which are responsible for a growing number of infrastructure projects but often have more limited resources and institutional capabilities than national Governments. | Это имеет важное значение на региональном и муниципальном уровнях, на которых соответствующие органы несут ответственность за все большее число инфраструктурных проектов, но на которых ресурсы и институциональный потенциал нередко являются более ограниченными, чем на уровне национальных правительств. |
| Furthermore, a briefing would be arranged on the CEB work on coherence at most senior levels in April 2008. | Кроме того, в апреле 2008 года планируется провести брифинг о работе КСР по обеспечению слаженности действий на уровне старшего руководства. |
| Organizing knowledge and experience exchanges at intergovernmental levels | обеспечение обмена знаниями и опытом на межправительственном уровне. |
| If donor contributions remain static, UNRWA will be able to deliver services only at lower than current quality levels and additional pressure on host authorities may occur. | Если взносы доноров останутся прежними, то БАПОР сможет оказывать услуги только на более низком качественном уровне, чем в настоящее время, что может лечь дополнительным бременем на власти принимающих стран. |
| In Pakistan, the Year was launched at both the national and provincial levels. | В Пакистане торжественные мероприятия по поводу начала Года проводились как на национальном уровне, так и на уровне провинций. |
| Among others, social services were provided through targeted cash incentives, which proved effective at both household and national levels. | Социальные услуги предоставлялись, в частности, в форме выплаты целевых денежных пособий, которые доказали свою эффективность как на уровне домашних хозяйств, так и на национальном уровне. |
| A quick-reaction force would be required at force and sector levels in accordance with normal operating procedures. | В соответствии с установленным порядком действий на уровне всего контингента и на уровне секторов необходимо будет развернуть группы быстрого реагирования. |
| UNAMID leadership participated in the UNMIS senior management retreat, and contact was maintained at both senior management and working levels. | Руководство ЮНАМИД участвовало в совещании руководящего состава МООНВС, и контакты поддерживались как на уровне руководства, так и на рабочем уровне. |
| The Panel concludes that "delayed emission reductions significantly constrain the opportunities to achieve lower stabilisation levels and increase the risk of more severe climate change impacts". | Группа сделала вывод о том, что "задержка с принятием мер по сокращению выбросов в значительной степени ограничивает возможности обеспечения стабилизации концентрации на более низком уровне и увеличивает риск того, что воздействия изменения климата будут более значительными". |
| It will also require efforts at the local and national levels to engage with the private sector to achieve the necessary additional investment and financial flows. | Для нее также потребуются усилия на местном и национальном уровне для подключения частного сектора к достижению необходимых дополнительных инвестиционных и финансовых потоков. |
| Relevant sectoral and investment plans would include information on regional levels of income and on linkages between investment plans in various economic sectors. | Соответствующие секторальные и инвестиционные планы будут включать информацию об уровне дохода в регионах и о взаимосвязи между инвестиционными планами в различных секторах экономики. |
| At present, few women are employed in the health service, at the administrative, managerial and service levels. | В настоящее время в сфере здравоохранения на административном и управленческом уровнях, а также на уровне обслуживания занято мало женщин. |
| The majority of working group members contended that the relationship between the State and local levels of policing should be determined in the second phase, after constitutional reform. | Большинство членов рабочей группы выступали за то, чтобы взаимоотношения между полицейскими органами на уровне государства и на местах были определены на втором этапе, т.е. после проведения конституционной реформы. |
| The number of air violations in May and June decreased, but remained at levels higher than had been recorded prior to February 2008. | В мае и июне число нарушений воздушного пространства сократилось, однако их количество оставалось на более высоком уровне по сравнению с периодом до февраля 2008 года. |
| However the increased interventions of stakeholders at global, regional and country levels have led to improvements in indicators for all key result areas. | Однако все более широкое осуществление мер заинтересованными сторонами на глобальном, региональном и страновом уровне позволило добиться улучшения показателей во всех ключевых областях деятельности. |
| Increased and consistent attention needs to be given to the implementation, operationalization and management of national policies, especially at the local levels. | Необходимо последовательно уделять более пристальное внимание осуществлению и проведению в жизнь национальных стратегий, особенно на местном уровне, а также управлению ими. |
| Of the 113 countries that missed the gender parity target for school enrolment at both the primary and secondary levels, only 18 are likely to achieve that goal by 2015. | Из 113 стран, в которых не достигнут показатель гендерного равенства при зачислении в школы как на уровне начального, так и среднего образования, лишь 18 могут выполнить эту цель к 2015 году. |
| Adequate levels of national resource allocations and official development assistance for gender equality and empowerment of women, including in productive sectors, should be maintained throughout the crisis and its aftermath. | На протяжении всего кризиса и в последующий период необходимо сохранять соответствующие объемы выделяемых национальных ресурсов и официальной помощи в целях развития на национальном уровне для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в том числе в производственных секторах. |
| At an expert workshop held in November 2007, participants discussed approaches to monitoring and evaluating capacity-building in developing countries at the individual project level and other levels. | В ходе состоявшегося в ноябре 2007 года рабочего совещания участники обсудили подходу к мониторингу и оценке деятельности по укреплению потенциала в развивающихся странах на уровне отдельных проектов и на других уровнях. |
| Through the Ministry of National Solidarity, efforts were being made to help indigenous children at the primary and secondary school levels, but not all children could be reached. | По линии министерства по делам национальной солидарности принимаются меры по оказанию помощи детям из числа коренного населения на уровне начальной и средней школы, но этой работой могут быть охвачены не все дети. |
| Few women are employed in the health service, at the administrative, managerial and service levels, although all midwives are female. | В системе здравоохранения на административном и управленческом уровнях и уровне непосредственного оказания медицинских услуг занято небольшое число женщин, хотя акушерками работают только женщины. |
| UNICEF continues to assume a lead role in evaluating capacity-building at country and regional levels and in supporting national leadership in country-level evaluations. | ЮНИСЕФ продолжает играть ведущую роль в оценке усилий по созданию потенциала на страновом и региональном уровнях и в оказании поддержки национальному руководству в рамках оценок на страновом уровне. |