It also agreed that the development of appropriate criteria and indicators for application at the regional levels, in particular for forests in similar ecological zones, should be considered. |
Она также выразила согласие с тем, что необходимо рассмотреть вопрос о разработке соответствующих критериев и показателей для использования на региональном уровне, в частности в отношении лесов, расположенных в схожих экологических зонах. |
Efforts to deal with these closely related problems were being made at the internal level and at the African and international levels. |
Усилия по решению этих тесно связанных между собой проблем предпринимаются как на внутригосударственном уровне, так и на уровне африканского региона и всего мира. |
As the Global Information Infrastructure takes shape, developing regions with low levels of information flow connectivity could greatly benefit from having access to the GII. |
По мере формирования Глобальной информационной инфраструктуры развивающиеся регионы, в которых использование информационных потоков находится на низком уровне, могут получить значительные выгоды от доступа к ГИИ. |
Among those plans (20) which do mention the allocation of resources, several countries (16) address funding in general or at existing levels. |
В тех планах (20), в которых упоминается об ассигновании ресурсов, ряд стран (16) рассматривают вопросы финансирования в целом или на нынешнем уровне. |
Decentralization may take several forms, but in all cases it has meant significant changes in health-care financing, training, supplies or levels of resources. |
Децентрализация может принимать различные формы, однако во всех случаях она означает существенные изменения в порядке финансирования медицинского обслуживания, в подготовке кадров, снабжении или уровне ресурсов. |
In Nepal, for example, the National Health Policy includes provision of primary health care and family planning at grass-roots levels through community participation in the management and delivery of services by outreach clinics. |
Например, в Непале национальная политика в области здравоохранения предусматривает обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания и планирования семьи на низовом уровне посредством участия общин в управлении и оказании услуг местными клиниками. |
First data quality checks are carried out at the district level and further control is done at the eight regional levels by the thirtieth day of the current month. |
Предварительные проверки качества данных осуществляются на уровне районов, а последующий контроль производится на восьми региональных уровнях 13 числа каждого месяца. |
The main guidance which can be given internationally will be on a common approach to developing clean-up levels and on their use in decision-making. |
Основные руководящие принципы, которые могут быть согласованы на международном уровне, будут касаться общего подхода к установлению показателей уровней очистки и их использования в процессе принятия решений. |
Zimbabwe's plan mentions that gender focal points were established in all Government Ministries at the deputy and under-secretary levels. |
В плане Зимбабве сообщается о создании должностей координаторов, занимающихся гендерной проблематикой, во всех правительственных министерствах на уровне заместителей министров и заместителей секретарей. |
(a) Monitoring levels and trends of international migration at the global level and studying its causes and consequences; |
а) отслеживание масштабов и тенденций международной миграции на глобальном уровне и изучение ее причин и последствий; |
The introduction of the UNDAFs provides opportunities for more streamlined and collaborative United Nations system programming and operations at both the Headquarters and field levels. |
Ввод в действие РПООНПР обеспечивает возможности для более рационального и согласованного осуществления процесса программирования и оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и на местном уровне. |
The challenge is now how to link the development issues at the community level with policies and actions at the national and international levels. |
Задача в настоящее время заключается в том, как обеспечить увязку вопросов развития на общинном уровне со стратегиями и мероприятиями на национальном и международном уровне. |
But, in a currency union with huge differences in income and development levels, the short term can stretch out for a very long time. |
Но в валютном союзе с огромными различиями в доходах и уровне развития краткосрочный период может растянуться на очень долгое время. |
Since most government corruption occurs at the county, township and village levels, it usually involves abuses of power by local officials. |
Поскольку в основном государственная коррупция распространена на уровне округов, городов и деревень, обычно она связана со злоупотреблениями местных государственных чиновников. |
ACC members agreed that uninterrupted flows and exchanges of information at both the executive head and working levels are crucial. |
Члены АКК согласились с тем, что особо важное значение имеют беспрепятственный поток и обмен информацией как на уровне старших руководителей, так и на рабочем уровне. |
Inter-area price information at both the national and international levels is essential to a proper understanding and analysis of real economic differences in a spatial context. |
Для надлежащего понимания и анализа реальных экономических различий в пространственном контексте крайне важно иметь информацию о межрайонных соотношениях цен как на национальном, так и на международном уровне. |
Often the gap between income levels is such that local peoples feel exploited owing to the relative cheapness of the services that they offer. |
Часто разница в уровне доходов такова, что у местного населения появляется чувство, что оно является объектом эксплуатации из-за относительной дешевизны предлагаемых им услуг. |
A public awareness campaign to promote reduction of waste at household and community levels is also fundamental; |
Кроме того, основополагающее значение имеет кампания по улучшению информированности общественности в целях содействия сокращению объема отходов в домашних хозяйствах и на уровне общин; |
These grants enable core human rights NGOs to expand their outreach, contacts and educational and monitoring activities at the district, commune and village levels. |
Указанные субсидии позволяют важнейшим правозащитным НПО расширять сферу деятельности, контакты, а также просветительскую работу и контроль на уровне районов, коммун и деревень. |
Although information on land cover or land use is available at regional or national levels, it is not comparable at European level. |
Хотя информация о растительном покрове или землепользовании существует на региональном или национальном уровне, она является несопоставимой на европейском уровне. |
A viable UNDP is necessary for a viable United Nations and strengthening our coordination role at the field and inter-agency levels will be key. |
Жизнеспособная ПРООН необходима для жизнеспособности Организации Объединенных Наций, и ключевую роль в этом будет играть укрепление наших координирующих функций на местах и на межучрежденческом уровне. |
The minimum income levels required for the various age groups are given below: |
Ниже приводятся данные о минимальном уровне доходов, необходимых для отдельных возрастных групп: |
This fact is proven by the following statistics of the percentage of female students, especially at university levels: |
Это подтверждают статистические данные о доле учащихся-девушек, особенно на университетском уровне: |
It is a draft and was released to the public in order to encourage discussion and debate at the wider public and political levels. |
Он представляет собой проект, который был предан гласности в порядке поощрения дискуссии и дебатов на более широком публичном и политическом уровне. |
The delegation should provide information on any further measures being envisaged to ensure that women continued to be represented at the highest levels. |
Делегация должна предоставить информацию о любых дополнительных мерах, предусматриваемых для обеспечения того, чтобы женщины были представлены на самом высоком уровне. |