Английский - русский
Перевод слова Let
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Let - Чтобы"

Примеры: Let - Чтобы
Sorry, Rosa, let's get back to the beginning to see if! understand this. Простите-ка, Роза, давайте сначала, чтобы убедиться, что я понял верно.
Wait, let's take that trombone part over once again and make it a little cleaner. Давайте еще раз, чтобы тромбон звучал чище.
Ask your mother to let go of me. Скажите матери, чтобы она отпустила меня!
Don't let maury undo all of that. Не допусти, чтобы Мори уничтожил всё.
He won't let being crushed by a train Derail his career Он не допустит, чтобы из-за какого-то поезда его карьера сошла с рельсов!
Do you want me to let you in? Вы хотите, чтобы я впустил вас?
I need you to let her go so I can do my job. Мне нужно, чтобы вы отпустили её для того, чтобы сделать свою работу.
It's Deb... and I'm calling to let you know I think you're a shallow friend. Это Деб... и я звоню, чтобы ты знал, что я считаю тебя плохим другом.
Look, dude, we're not here to play let's make a deal with you. Послушайте, мы здесь не для того, чтобы заключать с вами сделки.
"let's have dinner", but... you've been wanting me to share more. Знаю, я предложил поужинать, но... ты хотела, чтобы я был более открытым.
I just wanted to call and let you know I think you're doing a really good job. Я звоню, чтобы сказать, что ты очень хорошо работаешь.
She won't let you fulfill yourself. Она не хочет, чтобы ты состоялся!
Well, another reason why we dropped by was to let you know that we are having a soiree tonight. Еще одна причина, по которой мы заглянули, в том, чтобы пригласить вас к нам на вечеринку сегодня.
You want me to let him hit you? Хочешь чтобы я дал ему избить тебя?
I won't let what happened to Daisy happen to anyone else. Я не могу допустить, чтобы то, что случилось с Дейзи, случилось с кем-то ещё.
And I will do my best to not let it happen again. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы это не повторилось.
So let's fly through it, and you can see how much harder it is when you're in the middle of something to figure this out. Давайте, пролетим сквозь это, и вы увидите насколько оно сложнее, находясь в середине чего-либо для того, чтобы в этом разобраться.
So there's no confusion, yes, he was very much involved in this... let's call it a misunderstanding. Чтобы не было путаницы, да, он был замешан в этом... скажем так, недоразумении.
The idea is to let people talk enough to... fill up their hearts, not their bills. Пусть люди говорят подольше, но для того, чтобы облегчить сердце, а не кошелёк.
We let him know about the job to reel him in Подкинем ему работу, чтобы заманить его.
Why let the sentimental part of religion, as you said, outlive religion itself? А зачем оставлять эту сентиментальную часть религии, как вы сказали? чтобы пережить религию?
If they take Robespierre to the prison we might find it hard to get in there, let alone get out. Если они пошлют Робеспьера в тюрьму, то нам будет трудно попасть туда, не говоря уже о том, чтобы выйти.
And let's cover the top of her head to keep whatever heat she has in. И укройте ей голову, чтобы тепло не уходило.
At least I don't have to pull over to the side just to let a funeral go by, man. Зато мне не придется прижиматься к краю дороги, чтобы пропустить похоронную процессию.
We can't let it go in the papers - if she starts checking details, we'll be hung out to dry. Мы не можем допустить, чтобы это просочилось в газеты - если она начнёт уточнять подробности, нас распнут.