| Since you let your wife do the shooting, you ought to think about letting her do the cooking, too. | Так как вы позволили вашей жене стрелять, вам следует подумать о том, чтобы готовку тоже поручить ей. |
| Owen, he was a dear friend to me, but we can't let his death take down the firm. | Оуэн, он был мне очень близким другом, но мы не можем допустить, чтобы его смерть разрушила фирму. |
| So, you must not let His Majesty know. | Нельзя, чтобы об этом прознал государь... |
| I can't let him be caught because of my locks | Не могу позволить, чтобы он попался из-за моих замков. |
| Whoever's responsible did a decent job of covering up their tacks, but, come on, people, let's be honest. | Кто бы ни был за это ответственен, он проделал приличную работу, чтобы скрыть следы, но, да ладно, люди, давайте будем честными. |
| But we couldn't let her parents find out, so Emily didn't want to tell anybody. | Но мы не могли позволить, чтобы ее родители узнали, так что Эмили никому не говорила. |
| My father didn't die so that we'd let them beat others. | Мой отец погиб не для того, чтобы мы тихо сидели и позволили мучать других. |
| I asked you here as a courtesy to let you know that I will see you in court. | Я позвал тебя из вежливости, чтобы ты знала, что мы увидимся в суде. |
| What Lois is saying is that we try not to let our personal lives get in the way of our jobs. | Мне не размАлвливались. Лоис хочет сказать, что мы стараемся, чтобы наша личная жизнь не мешала работе. |
| That Mike Ross is a fraud, and I am not going to let him get away with it. | Что Майк Росс лжец, и я не позволю, чтобы это сошло ему с рук. |
| Don't let Principal Ward catch you, or else he'll kill you. | Смотри, чтобы директор Уорд тебя не застукал, а то он тебя прибьет. |
| But have a word with him, let him know he's been rumbled. | Но мне бы хотелось, чтобы Вы поговорили с ним. |
| Don't let Peter get into the cookie dough. | Проследи, чтобы Питер не ел песочное тесто. |
| So... without putting too fine a point on it, don't let anything get in your way. | Так... не подвергая слишком тонкая точка на его, не, чтобы что-то получить в вашем способ. |
| So if, for whatever reason, I am forced to let you go, I will make sure that Mossad finds you way before Matlock does. | И если по какой-то причине меня вынудят отпустить вас, я приложу все усилия, чтобы Моссад нашел вас раньше Мэтлока. |
| You selfish enough to let it happen? | Ты настолько эгоистичен, чтобы допустить такое? |
| You want me to call the father and let him know? | Хотите, чтобы я позвонил отцу и сообщил? |
| He's in L.A., and he's moving quickly enough to let his tradecraft slip. | Он в Лос-Анджелесе и движется очень быстро, чтобы улизнуть от слежки. |
| I will let you know what happens, but just wanted you to know. | Я буду держать тебя в курсе событий, просто хотела, чтобы ты знала. |
| And I'm prone to let this suit go forward, unless the government has something up its sleeve. | И я склонен дать ход этому иску, пока правительство не придумало что-нибудь, чтобы связать мне руки. |
| Either that, or you've been sent here by Satan to tempt me towards evil thoughts, and I no longer let that happen. | Или вас послал сюда Сатана, чтобы склонить меня к дурным мыслям, но я больше не допущу этого. |
| I want you to persuade Jimmy to let Mr Barrow have a reference so when he leaves here he can start again. | Я хочу, чтобы вы убедили Джимми позволить мистеру Бэрроу получить рекомендации, так что, когда он уедет отсюда, он сможет начать все заново. |
| Okay, fine, let's just check this out so we could all go back to sleep. | Ладно, хорошо, давайте все проверим, чтобы можно было пойти спать. |
| You can't even let Rory have one piece of our lives, even if it's her choice. | Ты не можешь допустить, чтобы Рори хоть в чем-то была похожа на нас, даже если это ее выбор. |
| That's why I let him. 'Cause it makes him feel good. | И я позволяю, чтобы сделать ему приятно. |