Since you let your wife do the shooting, you ought to think about letting her do the cooking, too. |
Так как вы позволили вашей жене стрелять, вам следует подумать о том, чтобы готовку тоже поручить ей. |
Owen, he was a dear friend to me, but we can't let his death take down the firm. |
Оуэн, он был мне очень близким другом, но мы не можем допустить, чтобы его смерть разрушила фирму. |
So, you must not let His Majesty know. |
Нельзя, чтобы об этом прознал государь... |
I can't let him be caught because of my locks |
Не могу позволить, чтобы он попался из-за моих замков. |
Whoever's responsible did a decent job of covering up their tacks, but, come on, people, let's be honest. |
Кто бы ни был за это ответственен, он проделал приличную работу, чтобы скрыть следы, но, да ладно, люди, давайте будем честными. |
But we couldn't let her parents find out, so Emily didn't want to tell anybody. |
Но мы не могли позволить, чтобы ее родители узнали, так что Эмили никому не говорила. |
My father didn't die so that we'd let them beat others. |
Мой отец погиб не для того, чтобы мы тихо сидели и позволили мучать других. |
I asked you here as a courtesy to let you know that I will see you in court. |
Я позвал тебя из вежливости, чтобы ты знала, что мы увидимся в суде. |
What Lois is saying is that we try not to let our personal lives get in the way of our jobs. |
Мне не размАлвливались. Лоис хочет сказать, что мы стараемся, чтобы наша личная жизнь не мешала работе. |
That Mike Ross is a fraud, and I am not going to let him get away with it. |
Что Майк Росс лжец, и я не позволю, чтобы это сошло ему с рук. |
Don't let Principal Ward catch you, or else he'll kill you. |
Смотри, чтобы директор Уорд тебя не застукал, а то он тебя прибьет. |
But have a word with him, let him know he's been rumbled. |
Но мне бы хотелось, чтобы Вы поговорили с ним. |
Don't let Peter get into the cookie dough. |
Проследи, чтобы Питер не ел песочное тесто. |
So... without putting too fine a point on it, don't let anything get in your way. |
Так... не подвергая слишком тонкая точка на его, не, чтобы что-то получить в вашем способ. |
So if, for whatever reason, I am forced to let you go, I will make sure that Mossad finds you way before Matlock does. |
И если по какой-то причине меня вынудят отпустить вас, я приложу все усилия, чтобы Моссад нашел вас раньше Мэтлока. |
You selfish enough to let it happen? |
Ты настолько эгоистичен, чтобы допустить такое? |
You want me to call the father and let him know? |
Хотите, чтобы я позвонил отцу и сообщил? |
He's in L.A., and he's moving quickly enough to let his tradecraft slip. |
Он в Лос-Анджелесе и движется очень быстро, чтобы улизнуть от слежки. |
I will let you know what happens, but just wanted you to know. |
Я буду держать тебя в курсе событий, просто хотела, чтобы ты знала. |
And I'm prone to let this suit go forward, unless the government has something up its sleeve. |
И я склонен дать ход этому иску, пока правительство не придумало что-нибудь, чтобы связать мне руки. |
Either that, or you've been sent here by Satan to tempt me towards evil thoughts, and I no longer let that happen. |
Или вас послал сюда Сатана, чтобы склонить меня к дурным мыслям, но я больше не допущу этого. |
I want you to persuade Jimmy to let Mr Barrow have a reference so when he leaves here he can start again. |
Я хочу, чтобы вы убедили Джимми позволить мистеру Бэрроу получить рекомендации, так что, когда он уедет отсюда, он сможет начать все заново. |
Okay, fine, let's just check this out so we could all go back to sleep. |
Ладно, хорошо, давайте все проверим, чтобы можно было пойти спать. |
You can't even let Rory have one piece of our lives, even if it's her choice. |
Ты не можешь допустить, чтобы Рори хоть в чем-то была похожа на нас, даже если это ее выбор. |
That's why I let him. 'Cause it makes him feel good. |
И я позволяю, чтобы сделать ему приятно. |