When measuring FV/FM, the leaf must be incubated in the dark for at least 10 minutes, preferably longer, before the measurement, in order to let non-photochemical quenching relax. |
Перед измерением отношения FV/FM, листья должны инкубироваться в темноте в течение не менее 10 минут, а желательно дольше, для того чтобы снять нефотохимическое тушение. |
Anyway, listen, I was just calling to let you know that if you... you know, need any help with anything... |
В любом случае, послушай, я просто позвонил, чтобы сказать тебе, что если тебе... понимаешь, понадобится любая помощь с чем угодно... |
So I say, let's just stick to the ones we absolutely need... in order to have water come out of the faucet and our cars not stolen. |
Поэтому я говорю, давайте просто придерживаться того, что нам действительно необходимо... для того чтобы вода текла из крана и наши машины не угоняли. |
But don't let them touch you, or get you into their room, or your done for. |
Но не позволяй, чтобы тебя трогали, или чтобы уводили в комнату, а то ты пропала. |
And it didn't affect my life when I had to agonize with your father over whether or not to let you have a risky back surgery to keep your dream alive. |
Это никак не затронуло мою жизнь, когда мне с твоим отцом пришлось принять тяжелое решение позволить или нет сделать тебе опасную операцию на спине, чтобы сохранить твою мечту. |
I'm here to see Lauren, and I will not let you scare me away anymore. |
Я здесь, чтобы увидеть Лорен И я больше не позволю тебе меня пугать |
It's not like I'm asking to be let loose on the streets of New York with only an anklet to control my compulsions. |
Я же не прошу, чтобы меня выпустили на свободу на улицы Нью-Йорка, где меня будет ограничивать лишь следящий браслет. |
The therapist's job in the end, I suppose, is to let the couple decide. |
Работа терапевта, в конечном счете, я полагаю, в том, чтобы позволить паре решить. |
He shouldn't even be speaking, let alone moving as well as he is. |
Он не должен даже говорить, не говоря уже о том, чтобы двигаться. |
But I can't help you make this book, let alone give it to her tomorrow, until you stop deluding yourself. |
Но я не могу помочь тебе её написать, не говоря о том, чтобы подарить ей её завтра, пока ты не прекратишь себя обманывать. |
I know. I thought I would reach out to her, let her know I can keep a secret. |
Знаю, и поэтому хотела бы поговорить с ней, чтобы убедить, что умею хранить тайны. |
To let her know that you're really a thief? |
Хочешь, чтобы она узнала, что ты воровка? |
I couldn't let you lose your focus. |
Я не хотела, чтобы кто-то отвлёкся |
Okay. Now, I love your colorful analogies, but when the adoption lady comes, let's keep those all in here, so they never come out here. |
Так, мне нравятся твои твои колоритные аналогии, но, когда придет женщина из агентства, держи их все здесь, чтобы отсюда ничего не вырвалось. |
They're yelling for him to let them be in Valhalla when they die. |
Они кричат ему, чтобы он позволил им быть в Валхалле, когда они умрут. (ЗЗ) |
If you do not pass this test on your first try you will be let go from the program and replaced by one of a zillion other guys who would kill to have this job. |
Если вы не сдадите этот тест с первой попытки, то вы будете исключены из программы обучения и заменены на одного из огромного количества других парней, которые убили бы, чтобы получить эту работу. |
A real father wouldn't let their child die just to keep his hands on power! |
Настоящий отец не позволил бы ребёнку умереть, только чтобы сохранить власть. |
I still haven't even told her I knew about Mike's secret before he got caught, let alone the fact that I used it to get made partner. |
Я даже не рассказал ей еще о том, что знал секрет Майка до того, как его поймали, не говоря уже о том, что использовал его, чтобы стать партнером. |
If there are people who are angry at our family, who want to see someone punished, you can't let them take their revenge out on me, Bassam. |
Если есть люди, обозлённые на нашу семью, которые хотят, чтобы кого-то наказали, ты не можешь позволить им направить свою месть на меня. |
Well, at the moment, Cody is still alive, so let's just focus on finding him, then we can worry about whether or not Valerie had anything to do with her ex-husband's murder. |
Так, сейчас важнее всего то, что Коди жив, так что давайте сосредоточимся на том, чтобы найти его, а потом будем разбираться, могла ли Валери убить бывшего мужа или нет. |
I can't let my father find out, you know that. |
Я не могу допустить, чтобы мой отец все узнал - ты знаешь это |
Rather than looking for my daughter, let's just sit here and chat. |
Вместо того, чтобы искать мою дочь, давайте просто посидим тут и пообщаемся |
No, I can't let them - |
Нет, я не допущу, чтобы... |
And don't let the cattle get in the way. |
и сделать так, чтобы никто не смог встать у тебя на пути. |
I know the meaning of a judge who let an innocent man sit in prison |
Я понимаю, что такое судья, который допускает, чтобы невиновный человек сидел в тюрьме |