At the same time in the institutions of local and central public management plan to organize Doors Open Day to let scholars and students get acquainted with the work of different departments. |
Одновременно в учреждениях местного и центрального публичного управления планируют организовать дни открытых дверей, чтобы познакомить школьников и студентов с деятельностью различных ведомств. |
She wants to test this theory by having a woman conceive off the island, but Ben refuses to let anyone off the island. |
Она хочет проверить эту теорию, прося, чтобы одна женщина зачала ребёнка не на острове, но Бен отказывается кого-либо отпускать с острова. |
To prevent damage to the motherboard, do not let any screwdriver to get in touch with the motherboard circuit or its components. |
Во избежание повреждения материнской платы, не допускать отвертку, чтобы войти в контакт со схемой платы или ее компонентов. |
However, the mango in order to send Father's Day gift card, do not let the wrapping paper gifts. |
Тем не менее, манго, с тем чтобы отправить подарок день отца карты, не дай упаковка подарков бумаги. |
Jaime knocks out the guard who interrupted the fight and decides to let Ned live but warns that he wants his brother back. |
Джейме сильно ударяет стража, прервавшего бой, и решает оставить Неда в живых, но предупреждает, чтобы его брата вернули. |
The band resorted to legal measures to get him into the studio, but after numerous delays, they let him go at last. |
Группе пришлось прибегнуть к правовым мерам, чтобы Энди вернулся к работе в студии, но после многочисленных задержек, в конечном счёте, отпустили его. |
To show this let's consider two rays from the homothetic center, intersecting the given circles (Figure 8). |
Для того, чтобы это показать, представим два луча из центра подобия, пересекающие заданные окружности (рисунок 8). |
Still, we are far from ensuring the adaptation of our Organization to today's realities, let alone preparing it for addressing tomorrow's threats and challenges. |
И все же мы по-прежнему далеки от того, чтобы наша Организация отвечала сегодняшним реалиям, не говоря уже о ее готовности реагировать на угрозы и вызовы завтрашнего дня. |
In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven. |
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного. |
He said to her: I did the surgery to let people see and return to faith. |
Он сказал: «Я сделал тебе операцию, чтобы люди увидели и их вера вернулась. |
I just wanted to let you know that it wasn't like I was trying to rub your face in it or anything. |
Я просто хочу, чтобы ты знала что я не пытался тебя этим обидеть. |
The Queen reportedly wanted to let Diana continue to use the style of Royal Highness after her divorce, but Charles had insisted on removing it. |
Королева якобы хотела, чтобы Диана продолжала использовать прошлую форму обращения и после развода, но Чарльз настоял на том, чтобы её убрали. |
Everyone has a vision and you really want to let the visions shine through... It's just a different approach. |
У всех есть видение и вы действительно хотите, чтобы было слияние... Это просто другой подход . |
I wanted to let you know in case you were planning any more gross or totally inappropriate moves on him. |
И я хочу, чтобы ты знала, то, что ты собиралась сегодня сделать, неуместно по отношению ко мне. |
Please. Just let him be okay. |
Пожалуйста Сделайте так, чтобы он поправился |
Many funding agencies are ready to let authors use grant funds, or apply for supplementary funds, to pay publication fees at open-access journals. |
Много финансовых организаций готовы предоставить авторам в пользование финансовые средства грантов, чтобы оплатить сборы за публикацию в журналах открытого доступа. |
She fled to her mother's house where Sweeney showed up and began to bang on the door and windows, demanding to be let in. |
Доминик убежала к своей матери, а Суини последовал на ней и начал стучать в дверь и окна, требуя, чтобы его впустили. |
At the altar, she is greeted by Jack who is holding the baby - he then steps aside to let Mark forward. |
У алтаря ее встречает Джек, держит сына, а затем она движется вперед, чтобы выйти замуж за Марка. |
To keep their independence, which was threatened by the Germans, the Slavs of Moravia appealed to John to let them have a hierarchy of their own. |
Чтобы сохранить свою независимость от немецкой угрозы, славяне Моравии обратились к Иоанну, чтобы он разрешил им учредить собственную епархию. |
Nelson refused, so Blackwood instead tried to convince him to let Harvey come past him in the Temeraire, and so lead the column into battle. |
Нельсон отказался, и тогда Блэквуд попытался убедить его, чтобы он позволил Харви прийти мимо него на «Тимирере», и повел колонну в бой. |
He gave them access to Lee Industries vehicles for testing and also let them use them to stop Paine or any other villain threatening Landmark City. |
Он дал им доступ к транспортным средствам Ли Индастриз для испытания и также позволил им использовать их, чтобы остановить Пэйна или любого другого злодея, угрожающего Лэндмарк сити. |
Brigitte leaves her mirror for Vikki to let her watch "This magical occasion." |
Бригитта оставляет свое зеркало для Викки, чтобы позволить ей увидеть «Этот волшебный момент». |
After several failed attempts to correct the error, the sentence eventually became "Dear aunt, let's set so double the killer delete select all". |
После нескольких неудачных попыток исправить ошибку предложение в конечном итоге стало «Дорогая тётя, давайте сделаем так, чтобы уничтожить весь зал». |
As Carrie screams to be let out, a crack appears on the door, and the crucifix in the closet begins to bleed. |
Когда Кэрри кричит, чтобы её выпустили, в двери появляется трещина, а распятие в чулане начинает кровоточить. |
And you just want to shield them from it, let them believe life is safe and fair. |
А ты просто хочешь уберечь их от него. Хочешь, чтобы они думали, что мир безопасен и справедлив. |