Английский - русский
Перевод слова Let
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Let - Чтобы"

Примеры: Let - Чтобы
The international community cannot let the idea of the memorial just remain a design on the design board. Международное сообщество не должно допустить, чтобы идея создания мемориала осталась лишь эскизом на чертежной доске.
The International Commission against Impunity in Guatemala has thus become a unique example of the will of the people not to let organized crime destabilize their country. Поэтому Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью в Гватемале стала уникальным примером решимости народа не допустить, чтобы организованная преступность дестабилизировала его страну.
The platoon commander let the family go and told them to go to the right. Командир взвода дал разрешение семье уйти и сказал, чтобы они свернули направо.
But let no one think that we have come here to grumble and to use the General Assembly as a wailing wall. Но не надо думать, что мы пришли сюда, чтобы жаловаться и использовать Генеральную Ассамблею как стену плача.
We would be the last ones to volunteer to forgo our sovereignty, let alone to ask others to do so. Мы будем последними из тех, кто добровольно откажется от своего суверенитета, не говоря уже о том, чтобы просить других сделать это.
I just wanted to let you know that I'm the detective I am because of you. Я хотела, чтобы ты знал, что я стала таким детективом благодаря тебе.
We need to let all the bigwigs here know who we are. Надо сделать так, чтобы все эти шишки узнали, кто мы.
It would be useful if NGOs could let the Committee know whether such undertakings were respected in practice and whether they were effectively involved in follow-up activities. Было бы полезно, чтобы НПО сообщали Комитету, происходит ли такое на самом деле и действительно ли они участвуют в осуществлении последующей деятельности.
As the Ninth Meeting is held in historic halls let the States Parties not forget that their overwhelming priority is to protect the innocent. Поскольку девятое Совещание проходит в этих исторических сводах, государствам-участникам не надо бы забывать, что их абсолютный приоритет состоит в том, чтобы защитить невинных.
To help in redeeming and resettling, let alone absorbing their brethren: that is another matter altogether. А вот, чтобы помочь и переселить, а тем более принять своих собратьев, - это уже совсем другое дело.
The official said he could not and, when she insisted, told her to let him get on with his work. Чиновник ответил отказом и, когда она стала настаивать, добавил, чтобы она не мешала ему работать.
In order to invest in the future of Afghanistan and in human development, we cannot let their light be shut out. Для того чтобы инвестировать в будущее Афганистана и развитие человека, мы не можем отгородиться от них.
And yet, we cannot lose our nerve, or let the multiple crises turn into a crisis of confidence of our peoples. И все же не можем потерять самообладание и допустить, чтобы все эти кризисы привели к утрате нашими народами веры в себя.
Despite support from financial partners, demand for places was so high that the resources available were not sufficient to let all those enrolled stay in school. При всей финансовой поддержке, оказанной партнерами страны, спрос на школьное образование был настолько велик, что мобилизованных средств оказалось недостаточно, чтобы предоставить всем абитуриентам возможность посещать школу.
In conclusion, despite the impasse in the work of the Conference on Disarmament, we must not let our resolve be weakened by that negative trend. В заключение, несмотря на тупик, в который зашла в своей работе Конференция по разоружению, мы не должны допускать, чтобы этот негативный тренд ослаблял нашу решимость.
Yet we must not let ourselves be blinded by novelty to the point where we forget what has already been achieved. Между тем нам не надо позволять себе, чтобы новизна ослепляла нас в такой мере, когда мы забывали бы о том, чего мы уже достигли.
Donors should not let the current financial crisis distract them from their commitments to scale up and reverse the decline in ODA disbursement in the next few years. Доноры не должны допустить, чтобы нынешний финансовый кризис помешал им выполнять свои обязательства по недопущению уменьшения и увеличению объемов официальной помощи в целях развития в течение следующих нескольких лет.
We must not let anything dampen our sense of urgency or persuade us that perhaps we should take action tomorrow or Monday. Мы не должны допустить, чтобы что-то привело к уменьшению чувства неотложности или убедило нас в том, что, возможно, нам следует принять решение завтра или в понедельник.
The Prison and Probation Service is currently reviewing its routines in order to be able to let detainees associate with one another during daytime. Пенитенциарная и пробационная служба в настоящее время проводит пересмотр действующих процедур, с тем чтобы иметь возможность разрешать заключенным общаться друг с другом в дневное время.
Also here, at this very place, we should not let another year pass without proving the Conference's right to exist. Кроме того, здесь, в этом самом месте, мы не должны допустить, чтобы прошел еще один год, а Конференция так и не доказала свое право на существование.
And we think rationality instructs us to let the more definite consequences prevail over just speculation about a possible interpretation of that language in the future. И как мы считаем, рациональность побуждает нас позволить, чтобы более определенные последствия взяли верх над простыми спекуляциями по поводу возможной интерпретации этой формулировки в будущем.
So let's just do the humane thing and murder it now so we can have burgers tonight. Так давайте поступим гуманно и забьём её сейчас, чтобы вечером поесть бургеров.
Do you want me to let you cross the border? Ты хотел, чтобы тебе позволили перейти границу?
Leaders arose only during the time of crisis but did not have the authority to impose rules or laws, let alone enforce them. Лидеры появлялись только во времена кризисов, однако они не имели права вводить правила или законы, не говоря уже о том, чтобы проводить их в жизнь.
The point is not to let it get to that. Но желательно, чтобы до этого дело не дошло.