Every time I let you go, you almost end up dead. |
У меня мало времени, чтобы найти друга. |
It was my charge to show him the world and let him decide what to do with it when he returns. |
Я должен был показать ему мир, чтобы он сам решил, как с ним поступить по возвращении. |
You want me to let my prime suspect walk? |
Ты хочешь, чтобы я позволила уйти моему главному подозреваемому? |
Mr. President, I will no longer let Matignon be the recording room for decisions made elsewhere. |
Г-н президент, я больше не допущу, чтобы в Матиньоне поддерживали решения, принятые в другом месте. |
He needed me to take care of him, Dad, and I let him down. |
Он нужен мне, чтобы заботиться о нем, папа, и я подвел его. |
We just tape the grenades to the bags, set off a timer so it blows in mid-air and let the barbecue begin. |
Мы просто примотаем гранаты к мешкам, установим таймер, чтобы взорвать их в воздухе и устроим барбекю. |
The opposite - I'm trying to be smart enough to understand why you'd let yourself get roped into this. |
Наоборот, я пытаюсь быть очень умным, чтобы понять, как ты позволила себя в это втянуть. |
What, you just let him into your room to... study? |
Что, ты пустила его в свою комнату чтобы... позаниматься? |
I came to the United States for flight training, and I'm not going to let what happened stop me. |
Я приехал в США, чтобы пройти лётную подготовку и я не позволю случившему меня остановить. |
Here, let's wait here a second and see if our future selves show up and tell us to destroy it. |
Так, подождём тут и узнаем, появятся ли будущие мы, чтобы сказать нам его уничтожить. |
People with crutches don't have a chain attached to their belt so they can just let go of them every now and then. |
У людей с костылями нет цепочки, пристегнутой к их поясу чтобы они могли отпускать их время от времени. |
It's enough to drive you crazy if you let it |
Этого достаточно, чтобы свести тебя с ума, если ты позволишь |
In case you haven't noticed, I am way too good at my job to let one middle-of-the-road kiss... |
Если ты ещё не заметил, я слишком хорошо справляюсь с работой, чтобы позволить одному посредственному поцелую... |
He hired those workers to move the drums, and he let them use his company's truck to do it. |
Он нанял этих рабочих, чтобы перенести бочки, и выделил им для этого фургон своей фирмы. |
I usually drop by Quark's three or four times a day at intervals, to let him know I'm thinking about him. |
["Приворот"] Обычно я захожу к Кварку три или четыре раза в день, чтобы дать ему понять, что не забываю о нем. |
And I want my family together, and if I can have that, I'll let go of everything else. |
Я хочу, чтобы моя семья была вместе, и ради этого готов забыть обо всём. |
Well, let's get them over to the lab and wait for toxicology to confirm what they are. |
Но надо отдать в лабораторию и дождаться результатов токсикологии, чтобы определить их состав. |
If Jake wants to pay for us to have a fun night out, let's not stop him. |
Если Джейк хочет заплатить за нас, чтобы веселиться всю ночь, не будем его останавливать. |
I'd prefer you not to let all of Fitzroy know we're here. |
Я предпочёл бы, чтобы не весь Фицрой знал, что мы здесь. |
I let my feelings get in the way because I so much want Hayley to pull through. |
Потому что так хочу, чтобы Хейли справилась. |
In order for you to remember how to kill Savage, I need you to let your mind float back through your hundreds of previous lives. |
Чтобы заставить тебя вспомнить, как убить Сэвиджа, мне нужно, чтобы твой разум пронесся через сотни предыдущих жизней. |
Come on. I sold the diving gear, let's buy this. |
Я продал акваланг, чтобы купить телевизор. |
He therefore appealed to all members to let the Committee give all due importance to its primary task: the consideration of reports. |
Поэтому г-н Решетов призывает всех членов приложить усилия для того, чтобы Комитет вновь уделял основное внимание выполнению его главнейшей функции - рассмотрению докладов. |
It was unlikely that the United States Government could or would be willing to let its economy serve as the single engine of global growth. |
Маловероятно, что правительство Соединенных Штатов Америки может смириться с тем, чтобы экономика этой страны стала единственным двигателем экономического роста в мире, или захочет этого. |
They gave me two rules... one pill a day and don't let you get hurt. |
И у меня два правила... одна таблетка в день и не дать, чтобы с тобой что-нибудь случилось. |