| Every time I let you go, you almost end up dead. | У меня мало времени, чтобы найти друга. |
| It was my charge to show him the world and let him decide what to do with it when he returns. | Я должен был показать ему мир, чтобы он сам решил, как с ним поступить по возвращении. |
| You want me to let my prime suspect walk? | Ты хочешь, чтобы я позволила уйти моему главному подозреваемому? |
| Mr. President, I will no longer let Matignon be the recording room for decisions made elsewhere. | Г-н президент, я больше не допущу, чтобы в Матиньоне поддерживали решения, принятые в другом месте. |
| He needed me to take care of him, Dad, and I let him down. | Он нужен мне, чтобы заботиться о нем, папа, и я подвел его. |
| We just tape the grenades to the bags, set off a timer so it blows in mid-air and let the barbecue begin. | Мы просто примотаем гранаты к мешкам, установим таймер, чтобы взорвать их в воздухе и устроим барбекю. |
| The opposite - I'm trying to be smart enough to understand why you'd let yourself get roped into this. | Наоборот, я пытаюсь быть очень умным, чтобы понять, как ты позволила себя в это втянуть. |
| What, you just let him into your room to... study? | Что, ты пустила его в свою комнату чтобы... позаниматься? |
| I came to the United States for flight training, and I'm not going to let what happened stop me. | Я приехал в США, чтобы пройти лётную подготовку и я не позволю случившему меня остановить. |
| Here, let's wait here a second and see if our future selves show up and tell us to destroy it. | Так, подождём тут и узнаем, появятся ли будущие мы, чтобы сказать нам его уничтожить. |
| People with crutches don't have a chain attached to their belt so they can just let go of them every now and then. | У людей с костылями нет цепочки, пристегнутой к их поясу чтобы они могли отпускать их время от времени. |
| It's enough to drive you crazy if you let it | Этого достаточно, чтобы свести тебя с ума, если ты позволишь |
| In case you haven't noticed, I am way too good at my job to let one middle-of-the-road kiss... | Если ты ещё не заметил, я слишком хорошо справляюсь с работой, чтобы позволить одному посредственному поцелую... |
| He hired those workers to move the drums, and he let them use his company's truck to do it. | Он нанял этих рабочих, чтобы перенести бочки, и выделил им для этого фургон своей фирмы. |
| I usually drop by Quark's three or four times a day at intervals, to let him know I'm thinking about him. | ["Приворот"] Обычно я захожу к Кварку три или четыре раза в день, чтобы дать ему понять, что не забываю о нем. |
| And I want my family together, and if I can have that, I'll let go of everything else. | Я хочу, чтобы моя семья была вместе, и ради этого готов забыть обо всём. |
| Well, let's get them over to the lab and wait for toxicology to confirm what they are. | Но надо отдать в лабораторию и дождаться результатов токсикологии, чтобы определить их состав. |
| If Jake wants to pay for us to have a fun night out, let's not stop him. | Если Джейк хочет заплатить за нас, чтобы веселиться всю ночь, не будем его останавливать. |
| I'd prefer you not to let all of Fitzroy know we're here. | Я предпочёл бы, чтобы не весь Фицрой знал, что мы здесь. |
| I let my feelings get in the way because I so much want Hayley to pull through. | Потому что так хочу, чтобы Хейли справилась. |
| In order for you to remember how to kill Savage, I need you to let your mind float back through your hundreds of previous lives. | Чтобы заставить тебя вспомнить, как убить Сэвиджа, мне нужно, чтобы твой разум пронесся через сотни предыдущих жизней. |
| Come on. I sold the diving gear, let's buy this. | Я продал акваланг, чтобы купить телевизор. |
| He therefore appealed to all members to let the Committee give all due importance to its primary task: the consideration of reports. | Поэтому г-н Решетов призывает всех членов приложить усилия для того, чтобы Комитет вновь уделял основное внимание выполнению его главнейшей функции - рассмотрению докладов. |
| It was unlikely that the United States Government could or would be willing to let its economy serve as the single engine of global growth. | Маловероятно, что правительство Соединенных Штатов Америки может смириться с тем, чтобы экономика этой страны стала единственным двигателем экономического роста в мире, или захочет этого. |
| They gave me two rules... one pill a day and don't let you get hurt. | И у меня два правила... одна таблетка в день и не дать, чтобы с тобой что-нибудь случилось. |