Can't let them get on that plane. |
Нельзя допустить, чтобы они сели на самолёт. |
Rather than let the consumer price of oil fall by that amount, governments should put a carbon tax in place. |
Вместо того чтобы снизить стоимость нефти для потребителей, государство должно ввести налог на выбросы углерода. |
We really wanted to let them understand what the realities of parenting were in an honest way. |
Мы действительно хотим, чтобы они поняли, какова реальность отцовства и материнства на самом деле. |
We have to let go of our pasts in order to live. |
Мы должны отпустить наше прошлое для того, чтобы жить. |
No, but tell them to double-check IDs, call dispatch before they let anybody inside. |
Нет, но скажите, чтобы они дважды проверяли удостоверения, прежде чем кого-либо впускать. |
I need to talk to you about your demands so you can let Kate go. |
Мне нужно поговорить с вами о ваших требованиях, чтобы вы отпустили Кейт. |
How could you let this happen? |
Как ты могла допустить, чтобы это случилось? |
To do this profitably, they cannot afford to let patriotism or sentiment interfere. |
Чтобы сделать это с выгодой, они не могут позволить себе поддаться патриотическому порыву или сентиментальным чувствам. |
Their task is to let go of an approach that has failed. |
Их задача в том, чтобы отказаться от подходов, которые провалились. |
Similarly, it would have been much better to let Wilders show his wretched film in Britain than to ban him. |
Возможно, было бы намного лучше позволить Уилдерсу показать свой несчастный фильм в Британии, вместо того, чтобы запрещать ему въезд. |
Then don't let Daddy Waste his money. |
Тогда скажи отцу, чтобы не тратил деньги зря. |
But now let's rustle through your tampons and wallet so we can apologize to you. |
А теперь давай быстренько пороемся в твоих тампонах и бумажнике, чтобы мы смогли извиниться перед тобой. |
There is no longer any reason to let the zero bound on nominal interest rates continue to hamper monetary policy. |
Уже нет никаких оснований для того, чтобы позволять нулевой отметке на номинальные процентные ставки до сих пор препятствовать денежно-кредитной политике. |
With membership achieved and EU money starting to pour in, leaders feel secure enough to let economic policy slip. |
При том, что членство достигнуто, и начинают вливаться деньги ЕС, руководители чувствуют себя достаточно уверенными для того, чтобы позволить себе промах в экономической политике. |
She begs him to let her go to rescue her brother. |
Нашла своего дядю, чтобы тот помог ей спасти брата. |
I don't want you to lead a revolution - let some other young person do it. |
Я не хочу, чтобы вы устраивали революцию - пусть это сделают другие молодые люди. |
We'll have to let you know. |
Мы хотим, чтобы вы знали. |
Their intervention in recent weeks shows a reluctance to let this happen. |
Их интервенция в последние недели показывает нежелание того, чтобы это произошло. |
Also, let's get out your titles so we can verify the vin numbers. |
А еще достанешь договоры на право собственности, Чтобы мы могли проверить идентификационные номера авто. |
Just to let you know, I do not have a lexicographical whistle. |
Чтобы вы знали, у меня нет лексикографического свистка. |
He needs your approval to let him go. |
Нужно твое разрешение, чтобы действовать. |
Sima Shi was forced to agree with her to let Cao Mao be the emperor. |
Сыма Ши пришлось согласиться на то, чтобы императором стал Цао Мао. |
So we let him stay as leader. |
Тогда ему предлагают, чтобы он остался премьером. |
Don't let the foam disappear. |
И проследи, чтобы взбитые сливки не осели. |
We can't let the new guy find out about our powers. |
Нельзя, чтобы этот парень узнал о наших способностях. |