Come on, let's go down to Burger World so I can get something to eat. |
Да, ладно, давай сходим в Мир Бургеров, чтобы я смог купить какой-нибудь еды. |
Thanks. Just don't let that cab out of your sight. |
Я лишь хочу, чтобы Вы не теряли из виду это такси. |
If it comes down to it, I need a volunteer to let the rest of us... eat him. |
Если дело дойдет до этого, то мне нужен доброволец, согласный, чтобы остальные его съели. |
Look, I can't let your family problems interfere with my responsibilities. |
Я не могу допустить, чтобы твои семейные проблемы влияли на мою работу! |
We'll let her come back and we'll make sure that she behaves herself. |
Мы позволим ей вернуться, и проследим, чтобы она вела себя подобающим образом. |
I remember Oliver telling me once that he wished your father would let him come over to your house more often. |
Помню, Оливер сказал мне однажды что он хотел бы, чтобы твой отец позволял ему почаще приходить к тебе домой. |
Whatever you do, don't let this stress you out. |
Главное, чтобы ты из-за этого не переживала. |
She's doing this to get back at me because I didn't let her stay with us. |
Она делает это, чтобы отыграться на мне, потому что я не позволил ей остаться у нас. |
Jerry, I wanted your last day at work to be special, and I feel like I let you down. |
Джерри, я хотела, чтобы твой последний день на работе был особенным, но я чувствую, что подвела тебя. |
Because whatever may happen, I'm not going to let go of this moon. |
Потому что, чтобы ни случилось, я никогда не отпущу эту луну. |
I was just calling to let you know everything is everything. |
Я просто позвонил, чтобы дать тебе знать, что все путем. |
I'm going to let you in on a little secret... Founders parties are just an excuse for the council to gather in back rooms and plot against vampires. |
Расскажу тебе небольшой секрет... вечера основателей - просто отмазка для совета чтобы снова собраться и строить козни против вампиров. |
I wanted to let you know that a lab assistant position just opened up at Miami Metro, and it's yours if you want it. |
Хотел, чтобы ты знала - что в полиции Майами открыта вакансия ассистента лаборатории. и она твоя, если захочешь. |
So, Sergei... wanted me to let Ralphie out in Mr. Taft's yard. |
Сергей... хотел, чтобы я вывел Ральфи со двора мистера Тафта. |
Would you like us to let go? |
Ты хочешь, чтобы мы ушли? |
I couldn't go back to let them laugh at me. |
Я не могу вернуться назад, чтобы они смеялись надо мной. |
And it wouldn't hurt to let the rest of us have a few whacks from time to time. |
И не мешало бы, чтобы остальные из нас время от времени получали немного ударов. |
About a year ago, I paid a man named Joe Brody $5000... to let my younger daughter alone. |
Год назад я выплатил 5 тысяч долларов некоему Джо Броуди, чтобы он оставил в покое мою младшую дочь. |
He needs to feel like we've moved on, we've let go. |
Нужно чтобы он почувствовал, что мы всё бросили и двигаемся дальше. |
Is that why she asked Joan to let her close up? |
Вот почему она попросила, чтобы Джоан позволила ей остаться до закрытия? |
Well, I come by to let you know we were able to work a few things on your behalf. |
Я заехал, чтобы сообщить вам, нам удалось кое-что для вас сделать. |
I can't stop work to let them sleep! |
Я не могу прерывать работу, чтобы дать им поспать! |
Last night, I'm guessing Snape let the troll in as a diversion... so he could get past that dog. |
Полагаю, прошлой ночью Снейп нарочно выпустил тролля... затем, чтобы пробраться мимо собаки. |
Don't let nothing happen to Mr. Jingle, okay? |
Проследите чтобы ничего не случилось с Мистером Джинглесом, хорошо? |
The mayor kept insisting on covering the ceiling properly... but my father never let him. |
Староста продолжал настаивать на том, чтобы сделать потолок как положено... но отец никогда не позволил ему этого. |