And instead of intervening on her behalf, he decided to let the military handle it internally... |
И вместо того, чтобы встать на защиту её интересов, он позволил военным самим все решить... |
Well, then it's probably not the best time to let you know that Chang is here. |
Тогда сейчас, наверное, не лучший момент, чтобы сообщить тебе, что Ченг тоже здесь. |
We'll let her get used to us for a few days, and then we'll ditch the old man. |
Мы дадим ей несколько дней, чтобы она к нам привыкла, а потом избавимся от старика. |
So, let's make a start, then I can get out of your hair. |
Ну что, давайте приступим, чтобы вы побыстрее от меня избавились. |
So Paul hands me his phone, so I can let people know I'm OK. |
Пол дал мне телефон, чтобы я сообщил, что со мной всё хорошо. |
I got out of bed in the middle of the night to come get you, so let's just go. |
Я вылез из постели посреди ночи, чтобы отвезти тебя домой. так что пошли. |
And let her tell someone about what's happened to us? |
Чтобы она рассказала, что с нами случилось? |
As a friend once told me, you don't want to let things fester. |
Как однажды сказал мне один друг "ты же не хочешь, чтобы это нас мучило". |
Best thing you can do for them is to let them know soon so they can find other jobs. |
Лучше, что ты можешь сделать для них - это сказать, как можно скорее, чтобы они могли найти другую работу. |
BEN: Look, we are not going to let this day get the better of us. |
Мы не допустим, чтобы этот день нас победил. |
If you like, I can poke my head in there with my rifle, let you jump me. |
Давай, я еще зайду внутрь с ружьем, чтобы ты мог на меня накинуться. |
Lord, please let my car be fixed today. HARRY REX: |
Господи, сделай так, чтобы мою машину сегодня починили. |
He doesn't want to let his left hand know whose pocket the right one is picking. |
Еще бы, он не хочет, чтобы левая рука знала, в чей карман залезла правая. |
He's my only child too, but I'm willing to let him grow up. |
Он мой единственный ребенок тоже, но я хочу, чтобы он вырос. |
I very likely would not have let you go through with that. |
Ну, вообще-то я не хотела, чтобы до такого дошло. |
Well, the royal seal is missing on my divorce papers, and I don't want to let Louis get me on a technicality. |
На моих документах для развода отсутствует королевская печать, а я не хочу, чтобы Луи подловил меня на простой формальности. |
I'm here to let you know that you're not the one that belongs in prison. |
Я здесь для того, чтобы сказать вам, что не только вы должны сидеть в тюрьме. |
I'm all for sending food, only let 'em know where it's from. |
Я за то, чтобы слать им продукты, только пусть знают, откуда они. |
A sign that we should let this go so I can take my life back. |
Знак, что нам нужно отступить, чтобы я смогла вернуть свою жизнь. |
look, I told you to let it go. |
Слушай, я сказала, чтобы ты отстала. |
Factoring the time it would have taken her to get to her car, let's say she got there at 3:45 pm. |
Учитывая время, которое ей понадобилось бы, чтобы добраться до машины, скажем, она добралась туда в 15:45. |
Can't let these beasts roam free... it's dangerous! |
Нельзя ж допустить, чтобы такие буйные бродили без присмотра, это ж опасно! |
He was only too happy to let Serena and me take the fall so he could worm his way into Blair's broken heart. |
Он был рад свалить вину на нас с Сереной, чтобы он смог пролезть в разбитое сердце Блэр. |
St calling to let you know I will call you back in a few hours and I hope you're feeling better. |
Я звоню, чтобы сказать, что я перезвоню через несколько часов, и надеюсь, тебе уже лучше. |
Neal, we will not let her get away with this, but you need to tell me everything. |
Нил, мы не допустим, чтобы ей это сошло с рук, но ты должен мне все рассказать. |