| And instead of intervening on her behalf, he decided to let the military handle it internally... | И вместо того, чтобы встать на защиту её интересов, он позволил военным самим все решить... |
| Well, then it's probably not the best time to let you know that Chang is here. | Тогда сейчас, наверное, не лучший момент, чтобы сообщить тебе, что Ченг тоже здесь. |
| We'll let her get used to us for a few days, and then we'll ditch the old man. | Мы дадим ей несколько дней, чтобы она к нам привыкла, а потом избавимся от старика. |
| So, let's make a start, then I can get out of your hair. | Ну что, давайте приступим, чтобы вы побыстрее от меня избавились. |
| So Paul hands me his phone, so I can let people know I'm OK. | Пол дал мне телефон, чтобы я сообщил, что со мной всё хорошо. |
| I got out of bed in the middle of the night to come get you, so let's just go. | Я вылез из постели посреди ночи, чтобы отвезти тебя домой. так что пошли. |
| And let her tell someone about what's happened to us? | Чтобы она рассказала, что с нами случилось? |
| As a friend once told me, you don't want to let things fester. | Как однажды сказал мне один друг "ты же не хочешь, чтобы это нас мучило". |
| Best thing you can do for them is to let them know soon so they can find other jobs. | Лучше, что ты можешь сделать для них - это сказать, как можно скорее, чтобы они могли найти другую работу. |
| BEN: Look, we are not going to let this day get the better of us. | Мы не допустим, чтобы этот день нас победил. |
| If you like, I can poke my head in there with my rifle, let you jump me. | Давай, я еще зайду внутрь с ружьем, чтобы ты мог на меня накинуться. |
| Lord, please let my car be fixed today. HARRY REX: | Господи, сделай так, чтобы мою машину сегодня починили. |
| He doesn't want to let his left hand know whose pocket the right one is picking. | Еще бы, он не хочет, чтобы левая рука знала, в чей карман залезла правая. |
| He's my only child too, but I'm willing to let him grow up. | Он мой единственный ребенок тоже, но я хочу, чтобы он вырос. |
| I very likely would not have let you go through with that. | Ну, вообще-то я не хотела, чтобы до такого дошло. |
| Well, the royal seal is missing on my divorce papers, and I don't want to let Louis get me on a technicality. | На моих документах для развода отсутствует королевская печать, а я не хочу, чтобы Луи подловил меня на простой формальности. |
| I'm here to let you know that you're not the one that belongs in prison. | Я здесь для того, чтобы сказать вам, что не только вы должны сидеть в тюрьме. |
| I'm all for sending food, only let 'em know where it's from. | Я за то, чтобы слать им продукты, только пусть знают, откуда они. |
| A sign that we should let this go so I can take my life back. | Знак, что нам нужно отступить, чтобы я смогла вернуть свою жизнь. |
| look, I told you to let it go. | Слушай, я сказала, чтобы ты отстала. |
| Factoring the time it would have taken her to get to her car, let's say she got there at 3:45 pm. | Учитывая время, которое ей понадобилось бы, чтобы добраться до машины, скажем, она добралась туда в 15:45. |
| Can't let these beasts roam free... it's dangerous! | Нельзя ж допустить, чтобы такие буйные бродили без присмотра, это ж опасно! |
| He was only too happy to let Serena and me take the fall so he could worm his way into Blair's broken heart. | Он был рад свалить вину на нас с Сереной, чтобы он смог пролезть в разбитое сердце Блэр. |
| St calling to let you know I will call you back in a few hours and I hope you're feeling better. | Я звоню, чтобы сказать, что я перезвоню через несколько часов, и надеюсь, тебе уже лучше. |
| Neal, we will not let her get away with this, but you need to tell me everything. | Нил, мы не допустим, чтобы ей это сошло с рук, но ты должен мне все рассказать. |