"a government is your accepting to let yourself be governed." |
правительство - это ваше принятие того, чтобы вами правили. |
They didn't let their presence be known until after Mr Blonde became a madman. |
Нет, они не хотели, чтобы мы знали, что они там, пока Блондин не взбесился. |
Although, it is considerate to let your partner know your plans, so she won't worry. |
Хотя, из вежливости, неплохо бы уведомлять партнера о своих планах, ну чтобы она не волновалась. |
I'm not going to let her find out from Harvard. |
Я не позволю, чтобы ей об этом сказали в Гарварде. |
Then let's start with what I need, which is all of my people released right now. |
Ну тогда, мне нужно, чтобы ты сейчас же отпустил всех моих людей. |
And let him think his bike was stolen. |
Для того, чтобы знать правду. |
Don't let a mouse bite her nose! |
Смотри, чтобы ни один волос с нее не упал! |
All I wanted was to let it come to a crisis without interruption. |
И я хотела, чтобы решающий момент наступил без помех. |
We have made a commitment that we will never let people come out of slavery on our watch, and end up as second class citizens. |
Мы взяли на себя обязательство, что мы не допустим, чтобы люди, освобожденные от рабства с нашей помощью, стали гражданами второго сорта. |
In order to move on, he has to drop one chain and let that person die. |
Для того, чтобы двигаться дальше, Уильям должен был отпустить одну из цепей и оставить жизнь только одному. |
He would need assurance far beyond mere words to let a man with your history, shall I say, come anywhere near him. |
Для него нужно было нечто гораздо большее, чем слова, чтобы он допустил к себе человека с такой историей, как у тебя. |
I would never have let any harm come to her. |
Я бы никогда нё допустил, чтобы ёй причинили врёд. |
I couldn't let you become one of them. |
Я-я не могла допустить чтобы ты стал таким же |
I did my best to let them know my various faces... and make them famous, except for my real face. |
Я сделал всё возможное... чтобы сделать известными все эти лица, за исключением моего собственного. |
I'll let you off this time, but try to behave yourself in the future. |
Я прощаю тебя на этот раз... но чтобы впредь такое не повторялось. |
Either you let your family continue to sacrifice So you can feel good about yourself, |
С другой стороны ты можешь заставить свою семью продолжать жертвовать чтобы ты мог хорошо относится к себе, |
I mean that I like you and Miss Susan too much to let you get stinking in my bar. |
Я хочу сказать, что слишком ценю вас и мисс Сьюзан, чтобы позволить вам тут надраться. |
We were forced to destroy the gateway we found there rather than let it fall into the hands of the Romulans and Starfleet Command supported our decision. |
Мы вынуждены были разрушить найденные там врата, чтобы не позволить им попасть в руки ромуланцев, и командование Флота поддержало наше решение. |
Ask her to let go of me! |
Скажите ей, чтобы она меня отпустила. |
Don't let him find him here, okay? |
Не позволь, чтобы он его нашел здесь, хорошо? |
I don't need for you to let him know. |
Я не хочу, чтобы ты говорил ему. |
So you can let the police know, and have them arrest me again? |
Чтобы дать знать полиции, и позволить им меня снова арестовать? |
And I wanted to let you know that my circumstances have changed and I can no longer afford to work for free. |
И я хотела, чтобы вы знали: обстоятельства изменились и я больше не могу работать за бесплатно. |
Just to let you know I mean business, Or I'll shoot the boy right now. |
А чтобы ты понял, что я не шучу, я застрелю мальчика прямо сейчас. |
I want to let you eat something good |
Хотим, чтобы ты хорошо поела. |