We must not let more drugs darken the dawn of the next century. |
Мы не должны позволить, чтобы увеличение притока наркотиков омрачило начало нового столетия. |
I look far enough down the road to let you avoid the speed traps. |
Я смотрю достаточно далеко вперёд, чтобы ты избежал ловушек. |
You've never even seen me, let alone know me. |
Вы даже не виделись со мной, не говоря уж о том, чтобы узнать меня. |
We have to let you sleep. |
Вам дали снотворное, чтобы вы отдохнули. |
And let's get you some food so you don't eat Dr. Percy. |
Я принесу вам еду, чтобы вы не съели доктора Перси. |
It is inadmissible to let the provocative actions of fanatics slow down the achievement of the long-awaited peace in the Middle East. |
Недопустимо, чтобы провокационные действия фанатиков замедлили достижение долгожданного мира на Ближнем Востоке. |
Looking for rents and cracks between worlds to let themselves into dimensions of light. |
Они ищут щели и трещины между мирами, чтобы попасть в измерения со светом. |
Don't let Mio see that. |
Нельзя, чтобы это увидела Мио. |
Guidelines should be more flexible to let countries express specific national interests and concerns, while maintaining certain standard formats. |
Руководящие указания должны быть более гибкими, с тем чтобы страны могли выражать конкретные национальные интересы и чаяния при соблюдении определенных стандартных форматов. |
I let my best friend risk his life just to get my dead dog back. |
Я позволил лучшему другу рисковать жизнью, чтобы достать мою мертвую собаку. |
Major, let's just focus on finding them right now. |
Майор, давайте только сосредоточимся на том, чтобы найти их прямо сейчас. |
We should not let irredentist, hegemonic tendencies plague our future. |
Мы не должны допускать, чтобы ирредентистские, гегемонистские тенденции омрачали наше будущее. |
We want to assure the world community that we shall not let the nuclear dangers sidetrack our battle against the narcotics threat. |
Мы хотим заверить международное сообщество в том, что мы не допустим, чтобы ядерная опасность отбросила на второй план нашу борьбу против угрозы наркотиков. |
However, their disproportionate deprivation as a group would no longer be able to be conceptualized, let alone addressed. |
Однако в этой ситуации их непропорциональную ущемленность как группы уже нельзя будет концептуализировать, не говоря уже о том, чтобы ее ликвидировать. |
The region or the international community cannot afford to let the present irresponsibility of the Burundi authorities plunge that country into a catastrophe. |
Регион или международное сообщество не могут допустить, чтобы нынешняя безответственность властей Бурунди ввергла страну в катастрофу. |
So, they are forced to live outside the City in order to let their children go to the government school. |
Поэтому они вынуждены жить за пределами города, с тем чтобы обеспечить своим детям возможность посещать государственные школы. |
They have refused to let terrorism drive them to cynicism and despair. |
Он не желает допускать, чтобы терроризм довел его до цинизма и отчаяния. |
It is important not to let human rights abuses go unpunished, for there is no real reconciliation that can live with impunity. |
Важно не допустить, чтобы нарушения прав человека остались безнаказанными, ибо в условиях безнаказанности не может быть подлинного примирения. |
We must not let the obstacles to the peace process hamper our efforts. |
Мы не должны допустить, чтобы препятствия на пути мирного процесса помешали нашим усилиям. |
We must learn from this experience, never to let unilateral declarations and decisions prevail over multilateral agreements. |
И нам надо извлечь урок из этого опыта и ни за что не допускать, чтобы односторонние декларации и решения превалировали над многосторонними соглашениями. |
But we should not let that small gap blind us to the programme's great potential for progress and momentum. |
Но нам не следует допустить, чтобы этот небольшой пробел затмевал у нас огромный потенциал этой программы в плане достижения прогресса и поступательного движения. |
The State provides mothers with every child care facility and condition to let them work with no worry. |
Государство предоставляет матерям все средства и условия для ухода за детьми с тем, чтобы обеспечить их беспрепятственную работу. |
We must not let the actions of extremists dictate the agenda. |
Мы не должны допустить, чтобы действия экстремистов определяли нашу повестку дня. |
But India displayed no desire to genuinely address, let alone resolve, the Kashmir issue. |
Однако Индия не проявила никакого стремления искренне обсудить, не говоря уже о том, чтобы решить кашмирскую проблему. |
We are not going to let drugs dominate us. |
Мы не позволим, чтобы наркотики нас победили. |