Английский - русский
Перевод слова Let
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Let - Чтобы"

Примеры: Let - Чтобы
I strongly urge both parties not to let the peace process be held hostage by extremists. Я настоятельно призываю обе стороны обеспечить, чтобы мирный процесс не был заложником экстремистов.
The State takes positive measures to let every child enjoy an equal right to education. Государство принимает конкретные меры, с тем чтобы все дети имели равное право на образование.
The State took various steps to let popular masses as well as creators and artists actively participate in creative and other literary and artistic activities. Государством приняты различные меры, для того чтобы народные массы, а также творцы и художники активно участвовали в литературной и художественной и других видах творческой деятельности.
Information sharing mechanisms might be envisaged to let other States parties know both about transfers authorized and about denials. Механизмы обмена информацией могут быть предусмотрены для того, чтобы другие государства были информированы как о разрешенных поставках, так и об отказах.
Fourthly, it is necessary to let regional organizations and other relevant mechanisms and initiatives play their full role. В-четвертых, необходимо обеспечить, чтобы региональные организации и другие соответствующие механизмы и инициативы могли полностью выполнять свою роль.
We should therefore not let the lowest common denominator dictate the speed and scope of reform. Поэтому мы не должны позволить, чтобы то малое, что нас объединяет, предопределяло скорость и масштабы реформы.
We must not let the extremists win and set the agenda for the future. Мы не должны допустить, чтобы экстремисты победили и определяли будущее.
We must not let the people feel apathetic towards these renewed efforts. Нам нельзя допускать, чтобы люди с апатией воспринимали нынешние, уже обновленные усилия.
We cannot afford to let the violence spiral out of control or allow this conflict to remain unresolved indefinitely. Нам нельзя допускать неудержимого раскручивания этой спирали насилия или же позволять, чтобы этот конфликт так навечно и оставался неурегулированным.
We must not let founder what we have accomplished together thus far. Мы не должны позволить, чтобы были утрачены достигнутые всеми нами завоевания.
It is very obvious that we cannot afford to let the information technology revolution pass us by. Совершенно очевидно, что мы не можем позволить, чтобы революция в области информационных технологий обошла нас стороной.
The issue is to stop it permanently and never to let it happen again. Задача состоит в том, чтобы решительно покончить с такими инцидентами и не допускать их повторения в будущем.
Mr. MacDonald concluded by reminding the conference attendees that they should not "let the best become the enemy of the good". В заключение г-н Макдональд напомнил участникам конференции, что им не следует "допускать, чтобы лучшее стало врагом хорошего".
As the international community considers reform of this global Organization, let the message of democracy be the guiding principle. Необходимо, чтобы международное сообщество при рассмотрении путей реформирования этой глобальной организации использовало в качестве руководящего принципа призыв к демократизации.
All we are saying is that we should not let that happen to East Timor. Мы считаем, что мы не должны допустить, чтобы подобное произошло в Восточном Тиморе.
Speakers strongly underscored the need to not let these events undermine the financing for development process. Выступавшие решительно подчеркнули необходимость не допустить, чтобы эти события подорвали процесс финансирования развития.
As we remember those horrendous acts, we must not let our spirits be dampened. Вспоминая об этих ужасающих акциях, мы не должны допустить, чтобы они обескуражили нас.
However, States Parties should not let translation difficulties delay the submission of their report. Вместе с тем государствам-участникам не следует допускать, чтобы трудности с переводом задерживали представление их доклада.
But we must not let it distract us from the rest of the work we have to do. Однако мы не должны допустить, чтобы это отвлекало нас от осуществления остальной работы, которую мы призваны выполнять.
Our peoples at that time were moved by the firm resolve to never let that happen again. В то время наши народы были движимы твердой решимостью добиться, чтобы это никогда больше не повторилось.
We need to make sure, however, that we do not let institutional rivalries or procedural debates become an impediment to effectiveness. Однако при этом нам нужно обеспечить, чтобы институциональная конкуренция и процедурные дебаты не снижали эффективности ее работы.
Ninth, Libya also offered to let a neutral party or parties to carry out the investigation. В-девятых, Ливия также предложила, чтобы расследование проводилось нейтральной стороной или сторонами.
The international community must not let the country become hostage to such people. Международное сообщество не должно допустить, чтобы страна стала заложницей этих людей.
We cannot let the opportunities presented by this report slip away from us. Мы не можем допустить, чтобы возможности, которые представляются благодаря этому отчету, оказались упущенными.
We must not let these setbacks cast a shadow over the credibility and effectiveness of this Organization. Мы не должны допустить, чтобы эти неудачи бросали тень на авторитет и эффективность этой Организации.