| All we have to do is let Cookie hear it tomorrow. | Надо только, чтобы Куки это услышала. |
| And let nothing distract him from this task. | И чтобы ничто его не отвлекало. |
| We would like to be able to let our children go out without them being shot at. | Нам хотелось бы, чтобы мы могли отпускать детей погулять без страха за их жизнь. |
| Do not let tens of thousands of children, women and old men die of hunger and cold. | Нельзя допустить, чтобы десятки тысяч детей, женщин и стариков погибли от голода и холода. |
| Though conscious of our limitations, we have never let size inhibit our mature involvement in the international arena. | Сознавая наши ограниченные возможности, мы никогда не позволяли, чтобы маленький размер нашей территории влиял на наше зрелое участие в международных делах. |
| Indonesia should be told to find a way to let East Timor choose its own future. | Индонезии следует сказать, чтобы она нашла способ позволить Восточному Тимору выбирать собственное будущее. |
| Nevertheless, we must not let this despicable act disturb the dynamics of dialogue between the parties. | Тем не менее мы не должны допустить, чтобы этот возмутительный акт помешал динамике диалога между сторонами. |
| The international community, and especially the Contact Group, cannot let this go unnoticed. | Международное сообщество и особенно Контактная группа не могут допустить, чтобы это было оставлено без внимания. |
| We must not let it slip from our grasp this time. | Мы не должны допустить того, чтобы теперь она выскользнула из наших рук. |
| The Committee should take care not to let exceptional circumstances become the rule. | Комитет не должен допустить, чтобы исключительные обстоятельства превратились в правило. |
| Well, let's just take a moment and celebrate the fact Lieutenant Cavanaugh wants us to be Captains. | Итак, давайте просто воспользуемся моментом и порадуемся тому факту, что лейтенант Кавано хочет, чтобы мы были Капитанами. |
| I told her not to let him in her room. | Я говорила, чтобы она не оставляла его в своей комнате. |
| But I want your word that you'll let the rest of the department handle this. | Но я хочу, чтобы ты пообещал, что ты позволишь своему отделу заняться этим. |
| But I'm not tired enough... to ever let nobody call me that word. | Но недостаточно для того, чтобы позволять кому-то звать меня этим словом. |
| Okay, instead of arguing all night, let's just split up the baby chores. | Ладно, вместо того, чтобы спорить всю ночь, давай просто разделим детские дела. |
| We can't very well let such a precious Philosopher's Stone be diminished any further. | Мы не можем допустить, чтобы философский камень уменьшился ещё больше. |
| We can't let them get their hands on it. | Нельзя допустить, чтобы она попала к ним в руки. |
| And I can't let that happen again. | Я не допущу, чтобы это повторилось. |
| You said you wanted my permission to let Shinwell know where Chivonne is. | Вы сказали, что хотите получить разрешение, чтобы Шинвелл узнал, где Шивонн. |
| Well, Spender has too much investment in those lads to let that happen. | Думаю, Спендер слишком здорово вложился в этих парней, чтобы допустить это. |
| We can't let any of this get out. | Нельзя, чтобы об этом узнали. |
| Don't let anyone come for me, whatever happens. | Чтобы никто не пришел за мной, чтобы ни случилось. |
| And let's make sure Gaby doesn't find out. | Только смотри, чтобы Габи не узнала. |
| I imprisoned the prince, but I gave instruction to let him escape. | Я приказал заточить принца, но распорядился, чтобы ему дали возможность сбежать. |
| But I'll let my guys know, no more. | Но я скажу своим, чтобы прекратили. |