And now to light up the sign and let the world know that the new, improved Moe's is open for business. |
А теперь включим вывеску, чтобы все знали, что новый бар Мо готов к приему посетителей. |
Elisha, did you let friends come over or not? |
Элиша, скажи мне, ты был согласен, чтобы друзья приходили в ваш дом или нет? |
When you two were babies, I tried to contact them anonymously to let them know that I was the donor. |
Когда вы были детьми, я пыталась анонимно связаться с ними, чтобы дать им знать, что я - донор. |
You can't just have a bad feeling and let go of our business partner right now. |
У тебя не должно быть каких-то сомнений или мыслей о том, чтобы сейчас избавиться от партнёра по бизнесу. |
Look, the reason I'm here is to let you know they're rescuing Peeta. |
А вообще я пришёл, чтобы сказать тебе они спасают Пита. |
We've been through too much together, and I've grown too fond of you to let you throw your life away. |
Мы через столькое прошли вместе, и я слишком полюбил тебя, чтобы дать тебе так легко расстаться с жизнью. |
Hold it strong, don't let it escape! |
Держи покрепче, чтобы не сбежала. |
We have an hour to let them know if we want it. |
У нас есть час, чтобы сообщить им, хотим ли мы его. |
If I let those in custody think we're getting close to finding the source, they may start talking to cut a deal first. |
Если я заставлю тех двоих думать, что мы вплотную подобрались к нахождению источника, они могут начать говорить, чтобы заключить сделку. |
You want that I should let him go? |
Хочешь, чтобы я его отпустил? |
Isn't that reason enough to let her go? |
Вы не считаете, что этого достаточно, чтобы дать ей уйти? |
How about we let the VP be front man? |
Как насчёт того чтобы позволить ВП быть ведущим человеком? |
I say let the world go to hell but I shall always have my tea. |
Скажу, "что лучше миру провалиться, а мне чтобы чай пить". |
You try to figure out how to let them do whatever they want. |
А ты пытаешься сделать всё, чтобы они продолжали свои делишки. |
I didn't get rid of Zod just to let some other evil take his place. |
Я не для того избавился от Зода, чтобы его место заняло новое зло. |
Perhaps you'd like to let the girls vocalize. |
Может, Вы хотите, чтобы девочки что-нибудь спели? |
He deliberately stopped Babylon 4 to let the crew get off? |
Он сознательно остановил Вавилон 4, чтобы команда могла уйти? |
If I may, no matter how great the loss it is not our way to let a single clan dictate Minbari policy. |
Если позволите... какой бы горькой не была потеря нельзя допустить того, чтобы один клан диктовал политику Минбара. |
Like you say, sir, let's not have any misunderstandings. |
Хочу, чтобы и вы поняли меня правильно. |
I would have torn every muscle rather than let him see me strain, and had I... |
Я бы растянул все свои мышцы, чтобы он не увидел меня напряженным, и я... |
Can't have tiny, little things in their arms to let the bad guys know where they are. |
Им нельзя иметь крошечные, маленькие штучки в руках, чтобы плохие парни не узнали, где они. |
I mean, because, let's face it, the man took eight weeks to even warm up to the idea of having dinner. |
Давай смотреть правде в глаза, человеку понадобилось 8 недель, чтобы пригласить на ужин. |
We've got a dad who wants to go to prison to protect his daughter; I say we let him. |
У нас отец, готовый пойти в тюрьму, чтобы защитить дочь, не будем ему мешать. |
I just went over there last night to let her know, just to remind her of how much we mean to one another. |
Я пришел туда прошлой ночью лишь за тем чтобы дать ей знать, просто напомнить о том, как много мы значим друг для друга. |
How long till you need to let out a trouble? |
Сколько времени тебе нужно, чтобы выпустить проблему? |