If you'll just you let these men go, I'll make sure to it personally that you don't see any retribution. |
Если ты просто разрешишь этим людям уйти, я лично прослежу, чтобы против тебя не выдвинули никаких наказуемых мер. |
What it comes down to is, we don't have enough information to feel safe enough to let them out. |
Все сводится к тому, что... у нас недостаточно информации, чтобы выпустить их и после этого чувствовать себя в безопасности. |
So I'm just here to let you know she's not alone. |
Я здесь, чтобы дать вам понять, что она не одна. |
I try to keep in mind what Obama always says which is that you can't let the perfect be the enemy of the necessary. |
Я стараюсь не забывать высказывания Обамы о том, что нельзя допустить, чтобы лучшее стало врагом хорошего. |
I don't think he's going to let a contract get in the way of what his heart desires most. |
Я не думаю, что он позволит, чтобы контракт мешал тому, что желает его сердце. |
You won't let them hurt her? |
Ты не допустишь, чтобы они до неё добрались? |
I came here to let you know that all is kosher between us. |
Я пришёл сюда, чтобы сказать что всё, что было между нами в прошлом. |
Peter, he set Alex up as a fence for the jade, And he let pierce escape tonight. |
Питер, он подключил Алекс, чтобы сорвать сделку, и позволил сбежать Пирс. |
But I will not let him get away with it anymore. |
Но я больше не позволю, чтобы это сходило ему с рук. |
I will not let anything happen to you, and Jake seems to be the guy who's making bad things happen. |
Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось, а именно из-за Джейка происходят всякие неприятности. |
What I want is for you to get out of my way and let finish my job. |
Я хочу, чтобы ты убралась с моей дороги, и позволила мне закончить работу. |
This family has worked too hard for too long to let anything or anyone get in its way. |
Эта семья упорно и долго работала чтобы дать возможность кому-то или чему-то идти своим чередом. |
I know, and I just wanted a chance to let this one fail too. |
Знаю, и я хотела использовать шанс, чтобы и эти развалились. |
I didn't know Bernie Michaels could write, let alone write a best seller. |
Я не знала, что Берни Майклс вообще может писать, не говоря уже о том, чтобы написать бестселлер. |
Also I think it would be a good opportunity for you to let the families know what's coming. |
Я думаю, что для тебя это хорошая возможность чтобы семьи знали, что идет. |
I think as long as he does, we should hire nurses and let him stay at home. |
Я думаю, может, лучше нанять ему сиделку и чтобы он оставался дома... |
I did not come all this way to let him slip through my fingers again. |
Я не для того проделал весь этот путь, чтобы он снова ускользнул у меня из рук. |
She was really angry with me, and I was just trying to let her know that I'd fought for... |
Она была очень зла на меня, и я просто хотел, чтобы она знала, что я боролся за... |
So you're happy to let people think you are a player. |
Чтобы все думали, что вы человек свободных нравов. |
I just wanted to let you know that I didn't forget about what you asked me back at the Hub. |
Я хотел, чтобы ты знала, я не забыл о чем ты спрашивала меня в Центре. |
I will not bore you with the details, but I let him do it to save my Tommy's life. |
Не хочу утомлять вас деталями, но я позволила ему это, чтобы спасти жизнь моего Томми. |
So an agent Pretended to defect And-and let himself be killed in order |
Так этот агент сделал вид, что дезертировал и - и позволил себя убить, чтобы заманить меня? |
Growing up, I was told that to be a surgeon, I couldn't let myself feel. |
Пока я росла, мне говорили, что для того, чтобы быть хирургом, нельзя позволять себе чувства. |
Which is why I'm willing to offer you $50 just to let this all go until after Nationals. |
Именно поэтому я предлагаю тебе 50$, чтобы ты избавилась от этой идеи до окончания Национальных. |
Don't let anyone else see that address. |
И убедитесь, чтобы никто не узнал адрес укрытия. |